Jesaja 24, 20

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 24, Vers: 20

Jesaja 24, 19
Jesaja 24, 21

Luther 1984:Die Erde wird taumeln wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie eine schwankende Hütte; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und nicht wieder aufstehen kann.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):hin und her taumelt die Erde wie ein Trunkener und schaukelt hin und her wie eine Hängematte-1-, und schwer lastet ihr Frevel auf ihr: sie stürzt hin und steht nicht wieder auf. -1) o: wackelt wie eine Nachthütte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:taumelnd taumelt die Erde wie ein Betrunkener und schwankt hin und her wie eine Nachthütte-1a-. Und schwer lastet auf ihr ihr (Treu)bruch: sie fällt und steht nicht wieder auf. -1) für den Feldhüter, z.B. im Gurkenfeld, vgl. Jesaja 1, 8. a) Jeremia 4, 24; 51, 29.
Schlachter 1952:Die Erde wird schwanken wie ein Betrunkener und schaukeln wie eine Hängematte; ihre Missetat liegt schwer auf ihr; sie fällt und steht nicht wieder auf!
Zürcher 1931:Hin und her taumelt die Erde wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte. Schwer lastet auf ihr ihre Missetat, dass sie fällt und nie wieder aufsteht.
Luther 1912:Die Erde wird taumeln a) wie ein Trunkener und wird hin und her geworfen wie ein Hängebett; denn ihre Missetat drückt sie, daß sie fallen muß und kann nicht stehenbleiben. - a) Jesaja 19, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Erde wankt und wankt wie ein Berauschter, schwankt hin und her wie ein Nachtdach, auf ihr wuchtet ihr Frevel, sie fällt und steht nicht wieder auf.
Tur-Sinai 1954:Es wogt und wankt die Erde wie der Trunkne / und flattert wie das Nachtzelt / und auf ihr wuchtet ihr Verrat / sie stürzt und steht nicht wieder auf.
Luther 1545 (Original):Das Land wird daumeln wie ein Trunckener, vnd weggefürt, wie eine hütte, Denn seine missethat drückt es, das es fallen mus, vnd kan nicht stehen bleiben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat drückt es, daß es fallen muß und kann nicht stehenbleiben.
NeÜ 2021:sie taumelt wie ein Betrunkener, / schaukelt wie eine Nachthütte im Feld. / Ihre Sünde lastet schwer auf ihr. / Sie fällt und steht nicht wieder auf.
Jantzen/Jettel 2016:die a)Erde taumelt wie ein Betrunkener und schaukelt wie eine Nachthütte. Und schwer lastet auf ihr ihre b)Übertretung. Und sie c)fällt und steht nicht wieder auf.
a) Erde Jeremia 4, 23-24;
b) Übertretung Psalm 38, 5;
c) fällt Jesaja 21, 9; 14, 22-23
English Standard Version 2001:The earth staggers like a drunken man; it sways like a hut; its transgression lies heavy upon it, and it falls, and will not rise again.
King James Version 1611:The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 20: Betrunkener … Hängematte. Zwei weitere Vergleiche beschreiben den letztendlichen Zusammenbruch des vermeintlich stabilen und zuverlässigen Planeten Erde: ein torkelnder Betrunkener und eine leichte Hängematte.




Predigten über Jesaja 24, 20
Sermon-Online