Jeremia 29, 14

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 29, Vers: 14

Jeremia 29, 13
Jeremia 29, 15

Luther 1984:so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, wohin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR, und will euch wieder an diesen Ort bringen, von wo ich euch habe wegführen lassen.
Menge 1949 (V1):so will ich mich von euch finden lassen' - so lautet der Ausspruch des HErrn - ,und will euer Schicksal wenden und euch aus allen Völkern und von allen Orten her sammeln, wohin ich euch verstoßen habe' - so lautet der Ausspruch des HErrn -, ,und will euch an den Ort zurückbringen, von wo ich euch habe wegführen lassen!'»
Revidierte Elberfelder 1985:so werde ich mich von euch finden lassen-1a-, spricht der HERR-2-. Und ich werde euer Geschick-3- wenden-b- und euch sammeln aus allen Nationen und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, spricht der HERR-2-. Und ich werde euch an den Ort zurückbringen, von dem ich euch gefangen weggeführt habe-c-. -1) LXX: so werde ich euch erscheinen. 2) w: ist der Ausspruch des HERRN. 3) o: eure Gefangenschaft. a) 1. Chronik 28, 9; Jesaja 45, 19; 55, 6; Matthäus 7, 8. b) Jeremia 30, 18; 31, 23; 33, 7.11; Psalm 126, 1-4; Hesekiel 39, 25; Joel 4, 1; Zephanja 3, 20. c) Jeremia 3, 14; 16, 15; 23, 3; 31, 16.17; Jesaja 14, 1.
Schlachter 1952:und ich werde mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und werde euer Gefängnis wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR, und werde euch wieder an den Ort zurückbringen, von welchem ich euch habe gefangen wegführen lassen.
Zürcher 1931:so werde ich mich von euch finden lassen, spricht der Herr. Ich werde euer Geschick wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstossen habe, spricht der Herr, und werde euch wieder an den Ort bringen, von wo ich euch in die Verbannung geschickt. -Jeremia 23, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:will ich mich von euch finden lassen, ist SEIN Erlauten. Ich lasse euch Wiederkehr kehren, ich hole euch zuhauf aus allen Stämmen, aus allen Orten, wohin ich euch versprengte, ist SEIN Erlauten, ich lasse euch heimkehren an den Ort, woher ich euch habe verschleppen lassen..
Tur-Sinai 1954:Und ich werde mich euch finden lassen, ist des Ewigen Spruch, und werde euch wieder herstellen und werde euch sammeln aus allen Völkern und allen Orten, wohin ich euch verstoßen habe, ist des Ewigen Spruch, und euch zurückführen an die Stätte, daher ich euch fortgeführt habe.
Luther 1545:so will ich mich von euch finden lassen, spricht der HERR, und will euer Gefängnis wenden und euch sammeln aus allen Völkern und von allen Orten, dahin ich euch verstoßen habe, spricht der HERR; und will euch wiederum an diesen Ort bringen, von dannen ich euch habe lassen wegführen.
NeÜ 2016:werde ich mich von euch finden lassen', spricht Jahwe. 'Dann wende ich euer Schicksal und sammle euch aus allen Völkern und Orten, in die ich euch versprengt habe. Ich bringe euch an den Ort zurück, aus dem ich euch verschleppen ließ.'
Jantzen/Jettel 2016:und ich werde mich von euch finden lassen, [ist der] Ausspruch JAHWEHS. Und ich werde eure Gefangenschaft wenden und euch sammeln aus allen Völkern* und aus allen Orten, wohin ich euch vertrieben habe, sagt JAHWEH. Und ich werde euch an den Ort zurückbringen, von wo ich euch weggeführt habe. a)
a) finden 1. Chronik 28, 9; Psalm 46, 2; Jesaja 45, 19; 55, 6; zurückbr . Jeremia 23, 3; 30, 3; Psalm 126, 1-4; Amos 9, 14
English Standard Version 2001:I will be found by you, declares the LORD, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the LORD, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
King James Version 1611:And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.