Offenbarung 6, 10

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 6, Vers: 10

Offenbarung 6, 9
Offenbarung 6, 11

Luther 1984:Und sie schrien mit lauter Stimme: Herr, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächst nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?
Menge 1949 (V1):Sie riefen mit lauter Stimme: «Wie lange, o heiliger und wahrhaftiger Herr, verziehst du noch mit dem Gericht und rächst unser Blut nicht an den Bewohnern der Erde?»
Revidierte Elberfelder 1985:Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Bis wann-a-, heiliger und wahrhaftiger Herrscher-1b-, richtest und rächst du nicht unser Blut-c- an denen, die auf der Erde wohnen-d-? -1) w: «Gebieter» (gr. -+Despotes-). a) Psalm 6, 4. b) Offenbarung 3, 7. c) Offenbarung 19, 2; 5. Mose 32, 43. d) Offenbarung 3, 10.
Schlachter 1952:Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Wie lange, o Herr, du Heiliger und Wahrhaftiger, richtest du nicht und rächst nicht unser Blut an denen, die auf Erden wohnen?
Zürcher 1931:Und sie riefen mit lauter Stimme: Wie lange, heiliger und wahrhaftiger Herr, richtest du nicht und rächst unser Blut nicht an denen, die auf Erden wohnen? -Offenbarung 3, 7; 19, 2; Psalm 79, 10.
Luther 1545:Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: Herr, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du und rächst nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit lauter Stimme riefen sie: »Du heiliger und gerechter Herrscher! Wie lange dauert es noch, bis du über die Bewohner der Erde Gericht hältst und sie dafür zur Rechenschaft ziehst, dass unser Blut an ihren Händen klebt?«
Albrecht 1912:Sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: «Wie lange, o heiliger und wahrhaftiger Herr, soll es noch währen, bis du das Gericht vollziehst und unser Blut an den Erdbewohnern rächest-a-?» -a) Psalm 79, 5.10; 5. Mose 32, 43.
Luther 1912:Und sie -a-schrieen mit großer Stimme und sprachen: Herr, du Heiliger und Wahrhaftiger, -b-wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? -a) 1. Mose 4, 10. b) Offenbarung 18, 10.
Meister:Und sie schrieen mit lauter Stimme, sagend: «Wie lange-a- Herr, Du Heiliger-b- und Wahrhaftiger, richtest-c- Du nicht und rächst Du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?» -a) Sacharja 1, 12. b) Offenbarung 3, 7. c) Offenbarung 11, 18; 19, 2.
Menge 1949 (V2):Sie riefen mit lauter Stimme: «Wie lange, o heiliger und wahrhaftiger Herr, verziehst du noch mit dem Gericht und rächst unser Blut nicht an den Bewohnern der Erde?»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Bis wann, o Herrscher-1-, der (du) heilig und wahrhaftig (bist), richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? -1) o: Gebieter.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Bis wann-a-, heiliger und wahrhaftiger Herrscher-1b-, richtest und rächst du nicht unser Blut-c- an denen, die auf der Erde -ptp-wohnen-d-? -1) w: Gebieter (gr. -+Despotes-). a) Psalm 6, 4. b) Offenbarung 3, 7. c) Offenbarung 19, 2; 5. Mose 32, 43. d) Offenbarung 3, 10.
Schlachter 1998:Und sie riefen mit lauter Stimme und sprachen: Wie lange, o Herr-1-, du Heiliger und Wahrhaftiger, richtest und rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen-2-? -1) o: Gebieter, Herrscher. 2) vgl. Anm. zu Offenbarung 3, 10.++
Interlinear 1979:Und sie schrien mit lauter Stimme, sagend: Bis wann, o Herr, o heiliger und wahrhaftiger, nicht richtest du und strafst unser Blut an den Wohnenden auf der Erde?
NeÜ 2016:Sie riefen mit lauter Stimme: Du heiliger und wahrhaftiger Herrscher! Wie lange dauert es noch, bis du unser Blut an den Bewohnern der Erde rächst und sie richtest?
Jantzen/Jettel 2016:Und sie riefen mit großer, ‹lauter› Stimme und sagten: „Bis a)wann, unumschränkter Herrscher, b)Heiliger und Wahrhaftiger, richtest du nicht und c)rächst du nicht unser Blut an denen, die auf der Erde d)wohnen?“
a) Psalm 74, 10; 94, 3; 94, 5; Lukas 18, 7
b) Offenbarung 3, 14*
c) Offenbarung 19, 2*; 5. Mose 32, 43; Psalm 79, 10
d) Offenbarung 8, 13*
English Standard Version 2001:They cried out with a loud voice, O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?
King James Version 1611:And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'