Matthäus 20, 28

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 20, Vers: 28

Matthäus 20, 27
Matthäus 20, 29

Luther 1984:so wie der Menschensohn nicht gekommen ist, daß er sich dienen lasse, sondern -a-daß er diene und -b-gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele. -a) Philipper 2, 7. b) 1. Petrus 1, 18.19.
Menge 1949 (V1):wie ja auch der Menschensohn nicht gekommen ist, sich bedienen zu lassen, sondern zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben für viele.»
Revidierte Elberfelder 1985:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen-a- und sein Leben zu geben-b- als Lösegeld für viele-c-. -a) Lukas 22, 27; Philipper 2, 7. b) Johannes 10, 11.15.17; 1. Johannes 3, 16. c) Matthäus 26, 28; Jesaja 53, 12; 1. Timotheus 2, 6; Titus 2, 14; 1. Petrus 1, 18.19.
Schlachter 1952:gleichwie des Menschen Sohn nicht gekommen ist, sich dienen zu lassen, sondern damit er diene und sein Leben gebe zum Lösegeld für viele.
Zürcher 1931:wie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, damit ihm gedient werde, sondern damit er diene und sein Leben gebe als Lösegeld für viele. -Lukas 22, 27; Psalm 49, 8; Jesaja 53, 10-12; Philipper 2, 7; 1. Timotheus 2, 6; 1. Petrus 1, 18.19.
Luther 1545:gleichwie des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er ihm dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.
Albrecht 1912:So ist ja auch der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um selbst zu dienen und sein Leben dahinzugeben als Lösegeld für viele-a-*.» -a) Philipper 2, 7.++
Luther 1912:gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er -a-diene und gebe sein Leben zu einer -b-Erlösung für viele. -a) Lukas 22, 27; Philipper 2, 7. b) 1. Timotheus 2, 6.
Meister:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, Sich dienen zu lassen, sondern daß Er diene-a- und gebe Seine Seele zum Lösegeld-b- für viele!» -a) Lukas 22, 27;. Johannes 13, 4.14; Philipper 2, 7. b) Matthäus 26, 28; Jesaja 53, 10.11; Daniel 9, 24;. Johannes 11, 51.52; Römer 5, 15.19; 1. Timotheus 2, 6; Titus 2, 14; Hebräer 9, 28; 1. Petrus 1, 18.19.
Menge 1949 (V2):wie ja auch der Menschensohn nicht gekommen ist, sich bedienen zu lassen, sondern zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben für viele.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um (Infinitiv Aorist Passiv)bedient zu werden, sondern um zu (Infinitiv Aorist)dienen-a- und sein Leben zu (Infinitiv Aorist)geben-b- als Lösegeld für viele-c-. -a) Lukas 22, 27; Philipper 2, 7. b) Johannes 10, 11.15.17; 1. Johannes 3, 16. c) Matthäus 26, 28; Jesaja 53, 12; 1. Timotheus 2, 6; Titus 2, 14; 1. Petrus 1, 18.19.
Schlachter 1998:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Interlinear 1979:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, sich bedienen zu lassen, sondern zu dienen und zu geben sein Leben als Lösegeld für viele.
NeÜ 2016:Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben.
Jantzen/Jettel 2016:gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, bedient zu werden, sondern zu a)dienen und seine b)Seele 1) zu geben als Lösegeld für c)viele.“
a) Lukas 22, 27
b) Johannes 10, 18
c) Matthäus 26, 28*
1) d. h.: sein Leben
English Standard Version 2001:even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.
King James Version 1611:Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.