Luther 1984: | Denn wer ist größer: der zu Tisch sitzt oder der dient? Ist's nicht der, der zu Tisch sitzt? -a-Ich aber bin unter euch wie ein Diener. -a) Johannes 13, 4-14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wer ist der Größere: der zu Tische sitzt oder der dabei bedient? Doch wohl der zu Tische Sitzende. Ich aber bin in eurer Mitte wie der Aufwartende. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wer ist größer, der zu Tisch Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tisch Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende-a-. -a) Matthäus 20, 28; Johannes 13, 5. |
Schlachter 1952: | Denn wer ist größer: wer zu Tische sitzt, oder der Diener? Ist es nicht der, welcher zu Tische sitzt? Ich aber bin mitten unter euch wie der Diener. |
Schlachter 1998: | Denn wer ist größer: der, welcher zu Tisch sitzt, oder der, der dient? Ist es nicht der, welcher zu Tisch sitzt? Ich aber bin mitten unter euch wie der, der dient. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wer ist größer: der, welcher zu Tisch sitzt, oder der Dienende? Ist es nicht der, welcher zu Tisch sitzt? Ich aber bin mitten unter euch wie der Dienende. |
Zürcher 1931: | Denn wer ist grösser, der zu Tische Sitzende oder der Dienende? Ist es nicht der zu Tische Sitzende? Ich aber bin mitten unter euch wie der Dienende. -Johannes 13, 1-14. |
Luther 1912: | Denn welcher ist größer: der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist’s nicht also, daß der zu Tische sitzt? Ich aber bin unter euch wie ein Diener. - Johannes 13, 4-14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn welcher ist größer: der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt? Ich aber bin unter euch wie ein Diener. -Johannes 13, 4-14. |
Luther 1545 (Original): | Denn welcher ist der grössest? Der zu tische sitzt? oder der da dienet? Ists nicht also, das der zu tische sitzt? Ich aber bin vnter euch, wie ein Diener. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn welcher ist der Größte, der zu Tische sitzt, oder der da dienet? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt? Ich aber bin unter euch wie ein Diener. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer ist denn höhergestellt - der, der am Tisch sitzt, oder der, der ihn bedient? Der, der am Tisch sitzt, nicht wahr? Ich aber bin unter euch als der, der dient! |
Albrecht 1912/1988: | Denn wer gilt mehr: wer am Mahle teilnimmt, oder wer dabei bedient? Nicht wahr: wer am Mahle teilnimmt? Ich aber nehme unter euch die Stelle eines Dieners ein-1-*. -1) liegt es nicht nahe, hier an die Fußwaschung Johannes 13 zu denken? |
Meister: | Denn wer ist größer-a-, der zu Tische liegt oder der Dienende? Nicht, der da zu Tische liegt? Ich, Ich bin in eurer Mitte wie der Dienende-b-! -a) Lukas 12, 37. b) Matthäus 20, 28; Johannes 13, 13.14; Philipper 2, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wer ist der Größere: der zu Tische sitzt oder der dabei bedient? Doch wohl der zu Tische Sitzende. Ich aber bin in eurer Mitte wie der Aufwartende. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wer ist größer, der zu Tische Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tische Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wer ist größer, der zu Tisch -ptp-Liegende oder der -ptp-Dienende? Nicht der zu Tisch Liegende? Ich aber bin in eurer Mitte wie der Dienende-a-. -a) Matthäus 20, 28; Johannes 13, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer (ist) nämlich größer: Der (zu Tisch) Liegende oder der Dienende? Etwa nicht der (zu Tisch) Liegende? Ich nun bin in eurer Mitte wie der Dienende. |
Interlinear 1979: | Wer denn größer, der zu Tisch Liegende oder der Dienende? Nicht der zu Tisch Liegende? Ich aber in eurer Mitte bin wie der Dienende. |
NeÜ 2024: | Wer ist denn größer: der, der zu Tisch liegt, oder der, der ihn bedient? Natürlich der am Tisch! Aber ich bin unter euch wie der Dienende. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wer ist größer: der [zu Tisch] Liegende oder der Dienende? Nicht der [zu Tisch] Liegende? Ich bin aber in eurer Mitte wie der Dienende. -Parallelstelle(n): Johannes 13, 14* |
English Standard Version 2001: | For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves. |
King James Version 1611: | For whether [is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? [is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; Οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; Ἐγὼ δέ εἰμι ἐν μέσῳ ὑμῶν ὡς ὁ διακονῶν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי מִי הַגָּדוֹל הַמֵּסֵב אוֹ הַמְשָׁרֵת הֲלֹא הַמֵּסֵב וַאֲנִי הִנְנִי בְתוֹכֲכֶם כְּמוֹ הַמְשָׁרֵת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus illustriert, mit γὰρ („nämlich“) eingeleitet, die Aussage davor mit einer praktischen Anwendung. Dies ist eine rhetorische Frage, die darauf hindeutet, dass die Frage zu bejahen ist. Jesus stellt sich selbst als Beispiel dar, er ist der Oberste, der aber den untersten Platz einnimmt, indem er den unter ihm dient. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |