Johannes 13, 13

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 13, Vers: 13

Johannes 13, 12
Johannes 13, 14

Luther 1984:Ihr nennt mich Meister und Herr und sagt es mit Recht, denn ich bin's auch.-a- -a) Matthäus 23, 8.10.
Menge 1949 (V1):Ihr redet mich mit ,Meister'-1- und ,Herr' an und habt recht mit dieser Benennung, denn ich bin es wirklich. -1) = Lehrer.
Revidierte Elberfelder 1985:() Ihr- nennt mich Lehrer und Herr, und ihr sagt recht, denn ich bin es-a-. -a) Matthäus 23, 8.
Schlachter 1952:Ihr heißet mich Meister und Herr und saget es mit Recht; denn ich bin es auch.
Zürcher 1931:Ihr nennt mich Meister und Herr, und ihr sagt es mit Recht; denn ich bin es. -Matthäus 23, 8.10.
Luther 1545:Ihr heißet mich Meister und Herr und saget recht daran; denn ich bin's auch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Ihr nennt mich Meister und Herr, und das mit Recht, denn ich bin es.
Albrecht 1912:Ihr redet mich an mit ,Meister' und ,Herr', und das ist in der Ordnung, denn ich bin's.
Luther 1912:Ihr heißet mich Meister und Herr und saget recht daran, denn ich bin es auch. -Matthäus 23, 8.10.
Meister:Ihr nennt Mich Meister-a- und Herr-a-, und ihr redet recht; denn Ich bin es! -a) Matthäus 23, 8.10; Lukas 6, 46; 1. Korinther 8, 6; 12, 3; Philipper 2, 11.
Menge 1949 (V2):Ihr redet mich mit ,Meister'-1- und ,Herr' an und habt recht mit dieser Benennung, denn ich bin es wirklich. -1) = Lehrer.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr heißet mich Lehrer und Herr, und ihr saget recht, denn ich bin es.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:() Ihr- nennt mich Lehrer und Herr, und ihr sagt recht, denn ich bin es-a-. -a) Matthäus 23, 8.
Schlachter 1998:Ihr nennt mich Meister und Herr und sagt es mit Recht; denn ich bin es auch.
Interlinear 1979:Ihr nennt mich: Meister, und: Herr, und mit Recht sagt ihr; denn ich bin.
NeÜ 2016:Ihr nennt mich Rabbi und Herr. Das ist auch in Ordnung so, denn ich bin es ja.
Jantzen/Jettel 2016:Ihr nennt mich ‘den Lehrer’ und ‘den Herrn’, und ihr sagt recht, denn ich bin es. a)
a) Matthäus 23, 8; 23, 10; 1. Korinther 8, 6*
English Standard Version 2001:You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.
King James Version 1611:Ye call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'