Titus 3, 4

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 4

Titus 3, 3
Titus 3, 5

Luther 1984:Als aber -a-erschien die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Heilandes, -a) Titus 2, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters-1-, erschienen war, -1) o: Heilands.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes-a- erschien-b-, -a) 1. Timotheus 1, 1. b) Titus 2, 11; 1. Johannes 4, 9.
Schlachter 1952:Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien,
Schlachter 1998:Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Retters, erschien,
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Retters, erschien,
Zürcher 1931:ALS aber die Gütigkeit und die Menschenliebe Gottes, unsres Heilandes, erschienen war, -Titus 2, 11.
Luther 1912:Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, - - Titus 2, 11.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, - -Titus 2, 11.
Luther 1545 (Original):Da aber erschein die Freundligkeit vnd Leutseligkeit Gottes vnsers Heilandes,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Doch dann ist die Güte Gottes, unseres Retters, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar geworden,
Albrecht 1912/1988:Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters, erschien,
Meister:Als aber die Gütigkeit-a- und die Menschenliebe Gottes, unsers Erretters-b-, erschien - -a) Titus 2, 11. b) 1. Timotheus 2, 3.4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters-1-, erschienen war, -1) o: Heilands.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes erschien,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes-a- -ap-erschien-b-, -a) 1. Timotheus 1, 1. b) Titus 2, 11; 1. Johannes 4, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unseres Retters, erschien,
Interlinear 1979:Als aber die Güte und die Menschenliebe erschien unseres Retters, Gottes,
NeÜ 2024:Als dann aber Gott, unser Retter, seine Güte und Menschenliebe sichtbar machte,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber als die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Retters, erschien -
-Parallelstelle(n): Titus 2, 11*; Retters Titus 2, 13
English Standard Version 2001:But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
King James Version 1611:But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Robinson-Pierpont 2022:Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:אָמְנָם כַּאֲשֶׁר נִגְלָה נֹעַם אֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְאַהֲבָתוֹ אֶת־הָאָדָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nun folgt das Eingreifen Gottes angesichts des oben genannten Zustands, indem er als Mensch zur Rettung der Menschen erschien und damit seine Güte und Menschenfreundlichkeit zeigte. Hierzu personifiziert Paulus die beiden Begriffe, die, da sie abstrakt sind, nicht konkret erscheinen können. In der Phrase τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ („Gott, unseres Retters“) erscheinen wiederum zwei Attribute, wobei „unseres Retters“ vorgezogen und betont ist. Hier und in Folge werden alle drei Personen der Gottheit als mit unserer Errettung in Verbindung beschrieben: Vater, Sohn und Heiliger Geist. Zunächst wird die Rolle Gottes des Vaters beschrieben. Er ist gütig und freundlich zu den Menschen, sodass er als Retter aktiv wird.
John MacArthur Studienbibel:3, 4: Freundlichkeit … erschien. Wie in 2, 11 spricht Paulus hier von Jesus Christus selbst, der die fleischgewordene Freundlichkeit und Menschenliebe war und in Menschengestalt auf die Welt kam. Vgl. Epheser 2, 4-6.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Titus 3, 4
Sermon-Online