Luther 1984: | Als aber -a-erschien die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Heilandes, -a) Titus 2, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters-1-, erschienen war, -1) o: Heilands. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes-a- erschien-b-, -a) 1. Timotheus 1, 1. b) Titus 2, 11; 1. Johannes 4, 9. |
Schlachter 1952: | Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unsres Retters, erschien, |
Schlachter 1998: | Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Retters, erschien, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Retters, erschien, |
Zürcher 1931: | ALS aber die Gütigkeit und die Menschenliebe Gottes, unsres Heilandes, erschienen war, -Titus 2, 11. |
Luther 1912: | Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, - - Titus 2, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, - -Titus 2, 11. |
Luther 1545 (Original): | Da aber erschein die Freundligkeit vnd Leutseligkeit Gottes vnsers Heilandes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch dann ist die Güte Gottes, unseres Retters, und seine Liebe zu uns Menschen sichtbar geworden, |
Albrecht 1912/1988: | Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters, erschien, |
Meister: | Als aber die Gütigkeit-a- und die Menschenliebe Gottes, unsers Erretters-b-, erschien - -a) Titus 2, 11. b) 1. Timotheus 2, 3.4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unsers Retters-1-, erschienen war, -1) o: Heilands. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes erschien, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber die Güte und die Menschenliebe unseres Heiland-Gottes-a- -ap-erschien-b-, -a) 1. Timotheus 1, 1. b) Titus 2, 11; 1. Johannes 4, 9. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes, unseres Retters, erschien, |
Interlinear 1979: | Als aber die Güte und die Menschenliebe erschien unseres Retters, Gottes, |
NeÜ 2024: | Als dann aber Gott, unser Retter, seine Güte und Menschenliebe sichtbar machte, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber als die Freundlichkeit und Menschenliebe Gottes, unseres Retters, erschien - -Parallelstelle(n): Titus 2, 11*; Retters Titus 2, 13 |
English Standard Version 2001: | But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared, |
King James Version 1611: | But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אָמְנָם כַּאֲשֶׁר נִגְלָה נֹעַם אֱלֹהִים מוֹשִׁיעֵנוּ וְאַהֲבָתוֹ אֶת־הָאָדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nun folgt das Eingreifen Gottes angesichts des oben genannten Zustands, indem er als Mensch zur Rettung der Menschen erschien und damit seine Güte und Menschenfreundlichkeit zeigte. Hierzu personifiziert Paulus die beiden Begriffe, die, da sie abstrakt sind, nicht konkret erscheinen können. In der Phrase τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ („Gott, unseres Retters“) erscheinen wiederum zwei Attribute, wobei „unseres Retters“ vorgezogen und betont ist. Hier und in Folge werden alle drei Personen der Gottheit als mit unserer Errettung in Verbindung beschrieben: Vater, Sohn und Heiliger Geist. Zunächst wird die Rolle Gottes des Vaters beschrieben. Er ist gütig und freundlich zu den Menschen, sodass er als Retter aktiv wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 4: Freundlichkeit … erschien. Wie in 2, 11 spricht Paulus hier von Jesus Christus selbst, der die fleischgewordene Freundlichkeit und Menschenliebe war und in Menschengestalt auf die Welt kam. Vgl. Epheser 2, 4-6. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |