Luther 1984: | -a-machte er uns selig - nicht -b-um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit - durch das -c-Bad der Wiedergeburt und Erneuerung im heiligen Geist, -a) V. 5-6: Joel 3, 1. b) 2. Timotheus 1, 9. c) Johannes 3, 5; Epheser 5, 26. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da hat er uns - nicht auf Grund von Werken der Gerechtigkeit, die wir unserseits vollbracht hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit - gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und der Erneuerung des heiligen Geistes-1-, -1) d.h. der Erneuerung, die der Heilige Geist schafft und offenbart (vgl. 2. Korinther 5, 17; Epheser 1, 17.18; 1. Petrus 1, 3). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | errettete er uns, nicht aus Werken-a-, die, in Gerechtigkeit (vollbracht), wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit-b- durch die Waschung-c- der Wiedergeburt-d- und Erneuerung des Heiligen Geistes-e-. -a) Epheser 2, 9. b) Epheser 2, 4. c) Johannes 13, 10. d) Johannes 3, 3.5. e) Epheser 4, 23. |
Schlachter 1952: | hat er - nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit - uns gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, |
Schlachter 1998: | hat er uns errettet - nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hätten, sondern aufgrund seiner Barmherzigkeit - durch das Bad-1- der Wiedergeburt-2- und durch die Erneuerung des Heiligen Geistes-3-, -1) o: die Waschung (vgl. Epheser 5, 26). 2) o: Neuzeugung; vgl. Johannes 3, 3-8. Der Sinn kann sein: die Waschung, die bei der Wiedergeburt geschah, oder die Waschung, die die Wiedergeburt bewirkt hat. 3) d.h. durch die Erneuerung, die vom Heiligen Geist bewirkt wird.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | da hat er uns — nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan hätten, sondern aufgrund seiner Barmherzigkeit — errettet durch das Bad der Wiedergeburt und durch die Erneuerung des Heiligen Geistes, |
Zürcher 1931: | hat er uns, nicht auf Grund von Werken in Gerechtigkeit, die wir getan hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit, gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung kraft des heiligen Geistes, -2. Timotheus 1, 9; 1. Petrus 1, 3; Johannes 3, 5; Epheser 5, 26.27. |
Luther 1912: | nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern a) nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das b) Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, - a) Epheser 2, 8.9. b) Johannes 3, 5; Epheser 5, 26. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | -a-nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das-b-Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes, -a) Epheser 2, 8.9. b) Johannes 3, 5; Epheser 5, 26. |
Luther 1545 (Original): | Nicht vmb der werck willen der Gerechtigkeit, die wir gethan hatten, Sondern nach seiner Barmhertzigkeit, machet er vns selig, Durch das Bad der widergeburt, vnd ernewerung des heiligen Geistes, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und er hat uns gerettet nicht etwa, weil wir so gehandelt hätten, wie es vor ihm recht ist, sondern einzig und allein, weil er Erbarmen mit uns hatte. Durch das Bad der Wiedergeburt hat er den Schmutz der Sünde von uns abgewaschen und hat uns zu neuen Menschen gemacht. Das ist durch die erneuernde Kraft des Heiligen Geistes geschehen [Kommentar: Vergleiche Ezechiel 36, 25-27.] , |
Albrecht 1912/1988: | da hat er uns nicht etwa wegen der gerechten Werke, die wir getan, das Heil gebracht; sondern in seinem Erbarmen hat er uns errettet durch das Bad der Wiedergeburt und die Erneuerung, die gewirkt wird durch den Heiligen Geist, |
Meister: | nicht aus Werken der Gerechtigkeit-a-, welche wir getan hätten, sondern nach Seinem Erbarmen -, rettete Er uns durch das Bad der Wiedergeburt-b- und durch Erneuerung Heiligen Geistes, -a) Römer 3, 20; 9, 11; 11, 6; Galater 2, 16; Epheser 2, 4.8.9; 2. Timotheus 1, 9. b) Johannes 3, 3.5; Epheser 5, 26; 1. Petrus 3, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | da hat er uns - nicht auf Grund von Werken der Gerechtigkeit, die wir unserseits vollbracht hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit - gerettet durch das Bad der Wiedergeburt und der Erneuerung des heiligen Geistes-1-, -1) d.h. der Erneuerung, die der Heilige Geist schafft und offenbart (vgl. 2. Korinther 5, 17; Epheser 1, 17.18; 1. Petrus 1, 3). |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | errettete er uns, nicht aus-1- Werken, die, in Gerechtigkeit (vollbracht), wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit durch (die) Waschung der Wiedergeburt und Erneuerung (des) Heiligen Geistes, -1) o: auf dem Grundsatz von.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | errettete er uns, nicht aus Werken-a-, die, in Gerechtigkeit (vollbracht), wir -a-getan hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit-b- durch die Waschung-c- der Wiedergeburt-d- und Erneuerung -ub-des Heiligen Geistes-e-. -a) Epheser 2, 9. b) Epheser 2, 4. c) Johannes 13, 10. d) Johannes 3, 3.5. e) Epheser 4, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | hat er, nicht aus Werken in Gerechtigkeit, die wir getan hätten, sondern nach seiner Barmherzigkeit, uns errettet, durch (das) Bad (der) Wiederzeugung und Erneuerung des Heiligen Geistes, |
Interlinear 1979: | nicht aufgrund von den Werken in Gerechtigkeit, die getan hatten wir, sondern nach seiner Barmherzigkeit hat er gerettet uns durch Bad Wiedergeburt und Erneuerung heiligen Geistes, |
NeÜ 2024: | hat er uns aus reinem Erbarmen gerettet und nicht, weil wir gute und gerechte Taten vorweisen konnten. Durch die Wiedergeburt hat er uns gewaschen und durch den Heiligen Geist uns erneuert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | nicht aufgrund von Werken, die wir in Gerechtigkeit getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit, rettete er uns durch Waschung der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes(a), -Fussnote(n): (a) Der Wesfall des Heiligen Geistes ist hier als Gen. des Objekts aufzufassen, also: durch Erneuerung kraft des Heiligen Geistes bzw. durch eine Erneuerung, [die] durch den Heiligen Geist [geschieht]. -Parallelstelle(n): Werken Epheser 2, 4*.9*; 5. Mose 9, 5; Waschung Epheser 5, 26*; Wiedergeburt Johannes 3, 3*; Johannes 3, 5*; Erneuerung 2. Korinther 5, 17*; Kolosser 3, 10* |
English Standard Version 2001: | he saved us, not because of works done by us in righteousness, but according to his own mercy, by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit, |
King James Version 1611: | Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; |
Robinson-Pierpont 2022: | οὐκ ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ ὧν ἐποιήσαμεν ἡμεῖς, ἀλλὰ κατὰ τὸν αὐτοῦ ἔλεον ἔσωσεν ἡμᾶς, διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας καὶ ἀνακαινώσεως πνεύματος ἁγίου, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לֹא בִגְלַל מַעֲשֵׂי הַצְּדָקָה אֲשֶׁר עָשִׂינוּ הוֹשִׁיעַ אֹתָנוּ כִּי אִם־בְּחַסְדּוֹ עַל־יְדֵי טְבִילַת הַלִּידָה הַחֲדָשָׁה וְחִדּוּשׁ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Gott schenkte Rettung. Der Grund dafür ist nicht, dass jemand gerechte Taten aufgewiesen hätte, sondern aufgrund seiner Barmherzigkeit. Diese führte zur Rettung, die mit einem Bad verglichen wird, das die Wiedergeburt, wobei παλιγγενεσία auch „erneute Zeugung“ bedeuten kann, da nicht die Geburt, sondern die Zeugung das Leben bringt, und die Erneuerung, die der Heilige Geist bewirkt, treffend beschreibt. Da in anderen Kontexten auch von Samen die Rede ist, der dies bewirkt, ist eher an Zeugung und weniger an Geburt zu denken. Am Ende des Satzes beschreibt Paulus, wie die Rettung für Christen möglich wurde, die im Einklang mit Gottes Barmherzigkeit am Kreuz von Golgatha erfolgte. Sie haben bei ihrer Bekehrung den Garanten der Errettung (Epheser 1.13) erhalten und wurden dadurch zu neuen Menschen, die zuvor den Geist nicht hatten, nun aber damit versiegelt sind. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 5: nicht um der Werke … willen. Die Errettung geschah niemals aus Werken (s. Anm. zu Epheser 2, 8.9; vgl. Römer 3, 19-28.) aufgrund seiner Barmherzigkeit. Vgl. Epheser 2, 4; 1. Timotheus 1, 13; 1. Petrus 1, 3; 2, 10. Bad der Wiedergeburt. S. Anm. zu Hesekiel 36, 25-29; Epheser 5, 26; Jakobus 1, 18; 1. Petrus 1, 23. Die Errettung bewirkt eine geistliche Reinigung von Sünden und verleiht die Gabe eines neuen, vom Heiligen Geist gewirkten, gestärkten und geschützten Lebens als Gottes eigene Kinder und Erben (V. 7). Das ist die Wiedergeburt (vgl. Johannes 3, 5; 1. Johannes 2, 29; 3, 9; 4, 7; 5, 1). Erneuerung des Heiligen Geistes. Vgl. Römer 8, 2. Der Heilige Geist ist der Ausführende der »Wirkungen der Wiedergeburt«. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |