Johannes 3, 3

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 3, Vers: 3

Johannes 3, 2
Johannes 3, 4

Luther 1984:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand -a-von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. -a) 1. Petrus 1, 23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus gab ihm zur Antwort: «Wahrlich, wahrlich ich sage dir: wenn jemand nicht von obenher-1- geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.» -1) o: von neuem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem-1- geboren wird-a-, kann er das Reich Gottes nicht sehen-b-. -1) o: «von oben her». a) Johannes 1, 13. b) 1. Korinther 15, 50.
Schlachter 1952:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, wenn jemand nicht von neuem geboren wird, so kann er das Reich Gottes nicht sehen!
Schlachter 1998:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem-1- geboren wird-2-, so kann er das Reich Gottes-3- nicht sehen! -1) o: von oben; so auch im folgenden. 2) o: gezeugt wird (das grW. kann beides bed.); so auch im folgenden. 3) o: die Königsherrschaft Gottes.++
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von Neuem geboren wird, so kann er das Reich Gottes nicht sehen!
Zürcher 1931:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von oben her-1- geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen. -Johannes 1, 13; 1. Petrus 1, 23; 1. Johannes 3, 9. 1) das grW., das gemäss V. 31 u. 19, 11 üs. ist: «von oben her», bed. auch: «von neuem». Deshalb konnte Nikodemus es missverstehen.
Luther 1912:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. - 1. Petrus 1, 23.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. -1. Petrus 1, 23.
Luther 1545 (Original):Jhesus antwortet, vnd sprach zu jm, Warlich, warlich, Ich sage dir, Es sey denn, das jemand von newen geborn werde, kan er das reich Gottes nicht sehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, kann er das Reich Gottes nicht sehen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus entgegnete: »Ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem [Kommentar: Das griechische Wort für von neuem bedeutet auch von oben her. Ebenso in Vers7.] geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.«
Albrecht 1912/1988:Jesus antwortete ihm: «Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wer nicht von oben her-1- geboren wird, der kann Gottes Königreich nicht sehen.» -1) d.h. vom Himmel her o: von Gott. Dies bedeutet das gr. Wort auch V. 31.
Meister:Es antwortete Jesus und sprach zu ihm: «Amen, Amen, Ich sage dir: Wenn nicht jemand von obenher-a- geboren wird, kann er das Königreich Gottes nicht sehen!» -a) Johannes 1, 13; Galater 6, 15; Titus 3, 5; Jakobus 1, 18; 1. Petrus 1, 23; 1. Johannes 3, 9.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus gab ihm zur Antwort: «Wahrlich, wahrlich ich sage dir: wenn jemand nicht von obenher-1- geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.» -1) o: von neuem.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem-1- geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. -1) o: von oben her.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem-1- -kap-geboren wird-a-, kann er das Reich Gottes nicht -ifa-sehen-b-. -1) o: von oben her. a) Johannes 1, 13. b) 1. Korinther 15, 50.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es antwortete Jesus und sagte ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht sehen.
Interlinear 1979:Antwortete Jesus und, sagte zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wenn nicht jemand geboren wird von neuem, nicht kann er sehen das Reich Gottes.
NeÜ 2024:Ich versichere dir, erwiderte Jesus, wenn jemand nicht von neuem geboren wird, kann er das Reich Gottes nicht einmal sehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jesus antwortete(a) und sagte zu ihm: Wahrlich! Wahrlich! Ich sage dir: Es sei denn, dass jemand von Neuem geboren wird, kann er das Königreich Gottes nicht sehen.
-Fussnote(n): (a) Das gr. Wort für antworten bedeutet, auf eine Frage oder auch auf eine Situation zu reagieren. Die Bedeutung des Sprechens ist nicht notwendigerweise in dem Begriff eingeschlossen. Daher kann das Gefüge apokritheis eipen (indem er antwortete, sagte er; o.: er antwortete und sagte) auch wiedergegeben werden mit Wendungen wie: er gab zur Antwort o.: Als Antwort [auf die Frage oder auf eine gewisse Situation] sagte er.
-Parallelstelle(n): Johannes 1, 13; Jakobus 1, 18; 1. Petrus 1, 3.23; sehen 1. Korinther 15, 50
English Standard Version 2001:Jesus answered him, Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.
King James Version 1611:Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Robinson-Pierpont 2022:V-ADI-3S ὁ T-NSM Ἰησοῦς N-NSM καὶ CONJ εἶπεν V-2AAI-3S αὐτῷ, P-DSM Ἀμὴν HEB ἀμὴν HEB λέγω V-PAI-1S σοι, P-2DS ἐὰν COND μή PRT-N τις X-NSM γεννηθῇ V-APS-3S ἄνωθεν, ADV οὐ PRT-N δύναται V-PNI-3S ἰδεῖν V-2AAN τὴν T-ASF βασιλείαν N-ASF τοῦ T-GSM θεοῦ. N-GSM
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָךְ אִם־לֹא יִוָּלֵד אִישׁ מִלְמַעְלָה לֹא־יוּכַל לִרְאוֹת אֶת־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Adverb ἄνωθεν (von neuem) fasst Nikodemus nicht als von oben her auf, obwohl das dem Wort nach möglich wäre, sondern als erneute bzw. nochmalige Geburt, wie der nachfolgende Vers deutlich macht, da er von der erneuten Rückkehr eines Menschen in den Bauch der Mutter spricht.
John MacArthur Studienbibel:3, 1: Die Geschichte von Jesus und Nikodemus stützt die großen Themen des Johannes, dass Jesus der Messias und Sohn Gottes (apologetisch) ist und dass er gekommen ist, um den Menschen sein Heil anzubieten (evangelistisch). Johannes 2, 23.24 dient im Grunde als Einleitung zur Geschichte mit Nikodemus, da Kap. 3 deutlich Jesu Fähigkeit zeigt, die Herzen der Menschen zu kennen, weil er selbst Gott ist. Jesus stellt Nikodemus auch Gottes Erlösungsplan vor und zeigt ihm, dass er von Gott gesandt ist, um seinem Volk durch das Erlösungswerk die verheißene Errettung zu bringen (V. 14). Man könnte das Kapitel in zwei Abschnitte einteilen: 1.) Jesu Gespräch mit Nikodemus (V. 1-10); und 2.) Jesu Diskurs über Gottes Erlösungsplan (V. 11-21). 3, 1 Den ersten Abschnitt, der Jesu Gespräch mit Nikodemus umfasst, könnte man in drei Teile gliedern: 1.) Nikodemus befragt Jesus (V. 1-3); 2.) Jesus durchschaut Nikodemus (V. 4-8) und 3.) Jesus beschuldigt Nikodemus (V. 9.10). 3, 1 Pharisäern. S. Anm. zu Matthäus 3, 7. Das Wort »Pharisäer« stammt sehr wahrscheinlich von dem hebr. Wort mit der Bedeutung »absondern« und meint deshalb wohl »Abgesonderte«. Sie waren keine Abgesonderten im Sinne von Isolation, sondern in puritanischer Hinsicht, d.h., sie zeigten großen Eifer für Rituale und religiöse Reinheit nach dem mosaischen Gesetz, ebenso nach ihren eigenen Überlieferungen, die sie der Gesetzgebung des ATs hinzugefügt hatten. Obwohl ihr Ursprung unbekannt ist, scheinen sie während der makkabäischen Zeit als ein Ableger der »Chassidim« oder »Frommen« entstanden zu sein. Im Allgemeinen kamen sie aus der jüdischen Mittelschicht und bestanden größtenteils aus Laien (Geschäftsleuten) und weniger aus Priestern oder Leviten. Sie repräsentierten den orthodoxen Kern des Judentums und hatten einen starken Einfluss auf das einfache Volk in Israel. Laut Josua ephus gab es 6.000 Pharisäer in der Zeit Herodes’ des Großen. Jesus verurteilte sie wegen ihrer Überbetonung äußerlicher Religiosität (Regeln und Vorschriften), die als Ersatz für eine innere geistliche Veränderung diente (V. 3.7). Nikodemus. Obgleich Nikodemus ein Pharisäer war, ist sein Name gr. Ursprungs und bedeutet »Besieger des Volkes«. Er war ein bekannter Pharisäer und Mitglied des Sanhedrin (»ein Oberster der Juden«). Über seinen familiären Hintergrund ist nichts bekannt. Schließlich kam er zum Glauben an Jesus (7, 50-52) und riskierte sein Leben, indem er half, den Leichnam Jesu würdevoll zu bestatten (19, 38-42). ein Oberster der Juden. Ein Hinweis auf den Sanhedrin (s. Anm. zu Matthäus 26, 59), dem Regierungsgremium der Juden in Judäa. Es war der oberste Gerichtshof oder Hohe Rat der Juden und entstand höchstwahrscheinlich während der Perserzeit. In ntl. Zeiten bestand der Sanhedrin aus dem Hohenpriester (Vorsitzender), den Oberpriestern (ehemalige Hohenpriester und alle männl. Mitglieder der hohenpriesterlichen Familien), den Ältesten (Familienoberhäupte) und einer Reihe von Schriftgelehrten - insgesamt 71 Personen. Die Berufung war teils erblich, teils politisch motiviert. Der Sanhedrin urteilte nach dem jüdischen Gesetz über zivile und strafrechtliche Angelegenheiten. Urteile über Kapitalverbrechen erforderten allerdings die Zustimmung des römischen Prokurators (18, 30-32). Nach 70 n. Chr. und der Zerstörung Jerusalems wurde der Sanhedrin aufgehoben und durch den Beth Din (»Haus des Gerichts«) ersetzt, der aus Schriftgelehrten bestand, deren Entscheidungen nur moralische und religiöse Autorität besaßen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 3, 3
Sermon-Online