Luther 1984: | -a-nicht aus Werken, -b-damit sich nicht jemand rühme. -a) Römer 3, 28. b) 1. Korinther 1, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nicht auf Grund von Werken, damit niemand sich rühme. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | nicht aus Werken-a-, damit niemand sich rühme-b-. -a) Römer 3, 20; 11, 6; Galater 2, 16; Titus 3, 5; 2. Timotheus 1, 9. b) Römer 4, 2; 1. Korinther 1, 29. |
Schlachter 1952: | nicht aus Werken, damit niemand sich rühme. |
Schlachter 1998: | nicht aus Werken, damit niemand sich rühme. |
Schlachter 2000 (05.2003): | nicht aus Werken, damit niemand sich rühme. |
Zürcher 1931: | nicht aus Werken, damit nicht jemand sich rühme. -Römer 3, 27. |
Luther 1912: | nicht aus den Werken, a) auf daß sich nicht jemand rühme. - a) 1. Korinther 1, 29. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | nicht aus den Werken, -a-auf daß sich nicht jemand rühme. -a) 1. Korinther 1, 29. |
Luther 1545 (Original): | nicht aus den wercken, Auff das sich nicht jemand rhüme. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie gründet sich nicht auf 'menschliche' Leistungen, sodass niemand 'vor Gott' mit irgendetwas großtun kann. |
Albrecht 1912/1988: | Werke haben nichts damit zu tun, auf daß sich niemand rühme. |
Meister: | Nicht aus Werken, damit sich nicht jemand rühme! -Römer 3, 20.27.28; 4, 2; 9, 11; 11, 6; 1. Korinther 1, 29-31; 2. Timotheus 1, 9; Titus 3, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | nicht auf Grund von Werken, damit niemand sich rühme. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | nicht aus Werken, auf daß niemand sich rühme. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | nicht aus Werken-a-, damit niemand sich -ka-rühme-b-. -a) Römer 3, 20; 11, 6; Galater 2, 16; Titus 3, 5; 2. Timotheus 1, 9. b) Römer 4, 2; 1. Korinther 1, 29. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | nicht aus Werken, damit sich nicht jemand rühme. |
Interlinear 1979: | nicht aufgrund von Werken, damit nicht jemand sich rühme. |
NeÜ 2024: | und nicht euer eigenes Werk. Denn niemand soll sich etwas darauf einbilden können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | nicht aus Werken, damit nicht jemand sich rühme, -Parallelstelle(n): Römer 3, 20*.27*; 2. Timotheus 1, 9 |
English Standard Version 2001: | not a result of works, so that no one may boast. |
King James Version 1611: | Not of works, lest any man should boast. |
Robinson-Pierpont 2022: | οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לֹא מִתּוֹךְ הַמַּעֲשִׂים שֶׁלּא יִתְהַלֵּל אִישׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Rettung hat ihren Grund und Ursprung nicht in menschlichen Taten, deutlich gemacht anhand der Präposition ἐξ („aus“), damit es keinen Grund gibt, auf sich stolz zu sein und sich zu rühmen, dass man die Errettung mit guten Werken verdient hätte. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |