Titus 3, 3

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 3

Titus 3, 2
Titus 3, 4

Luther 1984:Denn auch wir waren -a-früher unverständig, ungehorsam, gingen in die Irre, waren mancherlei Begierden und Gelüsten dienstbar und lebten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander. -a) 1. Korinther 6, 11; Epheser 2, 2; 5, 8; 1. Petrus 4, 3.
Menge 1949 (V1):Denn einst sind auch wir unverständig und ungehorsam gewesen und irre gegangen, indem wir mannigfachen Begierden und Lüsten dienten und in Bosheit und Neid dahinlebten, hassenswert und gegeneinander haßerfüllt.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn einst waren auch wir unverständig, ungehorsam, gingen in die Irre, dienten-1- mancherlei Begierden und Lüsten, führten unser Leben in Bosheit und Neid, verhaßt, einander hassend-a-. -1) o: waren Sklaven von. a) 1. Korinther 6, 11; Epheser 2, 1.2; Kolosser 3, 7.
Schlachter 1952:Denn auch wir waren einst unverständig, ungehorsam, gingen irre, dienten den Lüsten und mancherlei Begierden, lebten in Bosheit und Neid, verhaßt und einander hassend.
Zürcher 1931:Denn auch wir waren ehemals unverständig, ungehorsam, gingen irre, dienten mancherlei Begierden und Lüsten, lebten in Bosheit und Neid dahin, verhasst, einander hassend. -Epheser 2, 2.3; 1. Korinther 6, 11.
Luther 1545:Denn wir waren auch weiland unweise, ungehorsam, irrig, dienend den Lüsten und mancherlei Wollüsten und wandelten in Bosheit und Neid und hasseten uns untereinander.
Albrecht 1912:Auch wir sind ja einst unverständig, ungehorsam und verirrt gewesen; wir haben den mannigfachsten Begierden und Lüsten gedient und in Bosheit und Neid dahingelebt; wir sind verabscheuungswürdig gewesen und haben einander gehaßt.
Luther 1912:Denn -a-wir waren auch weiland unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander. -a) 1. Korinther 6, 11; Epheser 2, 2; 5, 8.
Meister:Denn wir waren einst auch-a- unverständig, ungehorsam, irre geführt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, in Bosheit und Neid herumtreibend, verhaßt, einander hassend. -a) 1. Korinther 6, 11; Epheser 2, 1; Kolosser 1, 21; 3, 7; 1. Petrus 4, 3.
Menge 1949 (V2):Denn einst sind auch wir unverständig und ungehorsam gewesen und irre gegangen, indem wir mannigfachen Begierden und Lüsten dienten und in Bosheit und Neid dahinlebten, hassenswert und gegeneinander haßerfüllt.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn einst waren auch wir unverständig, ungehorsam, irregehend, dienten mancherlei Lüsten und Vergnügungen, führten unser Leben in Bosheit und Neid, verhaßt (und) einander hassend.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn einst waren auch wir unverständig, ungehorsam, gingen in die Irre, dienten-1- mancherlei Begierden und Lüsten, führten unser Leben in Bosheit und Neid, verhaßt, einander hassend-a-. -1) o: waren Sklaven von. a) 1. Korinther 6, 11; Epheser 2, 1.2; Kolosser 3, 7.
Schlachter 1998:Denn auch wir waren einst unverständig, ungehorsam, gingen in die Irre, dienten-1- mannigfachen Begierden und Vergnügungen-2-, lebten in Bosheit und Neid, verhaßt-3- und einander hassend. -1) d.h. dienten als Sklaven. 2) o: Ausschweifungen, Lüsten. 3) o: hassenswert.++
Interlinear 1979:Denn waren einst auch wir unvernünftig, ungehorsam, irregehend, dienend mancherlei Begierden und Lüsten, in Bosheit und Neid verbringend, verhaßt, hassend einander.
NeÜ 2016:Denn auch wir waren früher unverständig und ungehorsam und waren vom rechten Weg abgeirrt. Wir waren Sklaven aller möglichen Leidenschaften und Begierden. Unser Leben war von Bosheit und Neid erfüllt, wir waren verhasst und hassten uns gegenseitig.
Jantzen/Jettel 2016:denn einst waren auch wir unverständig, im Unglauben ungehorsam, irregeleitet, dienten wie Sklaven mancherlei Lüsten und Genüssen, führten das Dasein in Schlechtigkeit und Neid, [waren] Gegenstand des Abscheus [und] hassten einander. a)
a) Epheser 2, 2-3
English Standard Version 2001:For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, hated by others and hating one another.
King James Version 1611:For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.