Lukas 16, 23

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 16, Vers: 23

Lukas 16, 22
Lukas 16, 24

Luther 1984:Als er nun in der Hölle war, hob er seine Augen auf in seiner Qual und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
Menge 1949 (V1):Als dieser nun im Totenreich, wo er Qualen litt, seine Augen aufschlug, erblickte er Abraham in der Ferne und Lazarus in seinem Schoß-1-. -1) = an seiner Brust.
Revidierte Elberfelder 1985:Und als er im Hades-1- seine Augen aufschlug und in Qualen war, sieht er Abraham von fern und Lazarus in seinem Schoß. -1) d.i. das Totenreich.
Schlachter 1952:Und als er im Totenreich seine Augen erhob, da er Qualen litt, sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
Zürcher 1931:Und als er im Totenreich, von Qualen geplagt, seine Augen erhob, sah er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoss.
Luther 1545:Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hub er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß,
Albrecht 1912:Als er nun im Totenreiche Qualen litt, hob er seine Augen auf: da sah er Abraham in weiter Ferne und Lazarus in seinen Armen.
Luther 1912:Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß.
Meister:Und in der Unterwelt erhob er seine Augen, in den Qualen, worin er war; er sah Abraham von ferne und den Lazarus in seinem Schoß;
Menge 1949 (V2):Als dieser nun im Totenreich, wo er Qualen litt, seine Augen aufschlug, erblickte er Abraham in der Ferne und Lazarus in seinem Schoß-1-. -1) = an seiner Brust.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und in dem Hades seine Augen aufschlagend, als er in Qualen war, sieht er Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoße.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als er im Hades-1- seine Augen aufschlug und in Qualen war, sieht er Abraham von fern und Lazarus in seinem Schoß. -1) d.i. das Totenreich.
Schlachter 1998:Und als er im Totenreich-1- seine Augen erhob, da er Qualen litt, sieht er den Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß. -1) gr. -+Hades-.++
Interlinear 1979:Und in der Totenwelt, aufgehoben habend seine Augen, seiend in Qualen, sieht er Abraham von weitem und Lazarus in seinem Schoß.
NeÜ 2016:Als er in der Hölle (Siehe Fußnote zu Lukas 10, 15.) wieder zu sich kam und Folterqualen litt, sah er in weiter Ferne Abraham und Lazarus an seiner Seite.
Jantzen/Jettel 2016:Und im Bereich* des Todes, als er seine Augen aufhebt, sieht er, während er in a)Qualen ist, b)Abraham von ferne und Lazarus an seiner Brust.
a) Offenbarung 14, 11
b) Matthäus 8, 11
English Standard Version 2001:and in Hades, being in torment, he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.
King James Version 1611:And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.