2. Timotheus 2, 21

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 2, Vers: 21

2. Timotheus 2, 20
2. Timotheus 2, 22

Luther 1984:Wenn nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein Gefäß sein zu ehrenvollem Gebrauch, geheiligt, für den Hausherrn brauchbar und zu allem guten Werk bereitet.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn nun jemand sich von diesen (letztgenannten) völlig rein erhält, so wird er ein Gefäß zu ehrenvoller Verwendung sein, ein geheiligtes, für den Hausherrn brauchbares, zu jedem guten Werk geeignetes.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich-1- dem Hausherrn, zu jedem guten Werk bereitet-a-. -1) o: brauchbar. a) 2. Timotheus 3, 17.
Schlachter 1952:Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet.
Schlachter 1998:Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werk zubereitet.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werk zubereitet.
Zürcher 1931:Wenn nun jemand sich von diesen (durch Absonderung) rein hält, wird er ein Gefäss zur Ehre sein, ein geheiligtes, für den Hausherrn brauchbares, zu jedem guten Werke zubereitetes. -2. Timotheus 3, 17; 2. Korinther 6, 17.18.
Luther 1912:So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
Luther 1545 (Original):So nu jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Fas sein, zu den ehren, dem Hausherrn breuchlich, vnd zu allem guten werck bereitet.
Luther 1545 (hochdeutsch):So nun jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Faß sein zu Ehren, dem HausHerrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn sich jemand von Menschen fern hält, die einem Gefäß mit unreinem Inhalt gleichen, wird er ein Gefäß sein, das ehrenvollen Zwecken dient. Er steht Gott zur Verfügung und ist ihm, dem Hausherrn, nützlich, bereit, all das Gute zu tun, 'das dieser ihm aufträgt'.
Albrecht 1912/1988:Wer sich nun von den mit Unrat gefüllten Gefäßen-1- rein erhält, der ist ein Gefäß für einen ehrenvollen Dienst, ein Gefäß von ganz besondrer Weihe, dem Hausherrn nützlich und für alle guten Zwecke brauchbar. -1) den Irrlehrern.
Meister:Wenn sich nun selbst einer ganz reinigt-a- von diesen, wird er ein Gerät zur Ehre sein, ein geheiligtes, ein nützliches für den Hausherrn, zu jedem guten Werk zugerüstet-b-. -a) Jesaja 52, 11. b) 2. Timotheus 3, 17; Titus 3, 1.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Wenn nun jemand sich von diesen (letztgenannten) völlig rein erhält, so wird er ein Gefäß zu ehrenvoller Verwendung sein, ein geheiligtes, für den Hausherrn brauchbares, zu jedem guten Werk geeignetes.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wenn nun jemand sich von diesen reinigt-1-, so wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich-2- dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet. -1) eig: sich von diesen wegreinigt, d.h. sich reinigt, indem er sich von ihnen absondert. 2) o: brauchbar. - TR: und nützlich.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wenn nun jemand sich von diesen -ka-reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich-1- dem Hausherrn, zu jedem guten Werk -ppfp-bereitet-a-. -1) o: brauchbar. a) 2. Timotheus 3, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn jemand sich selbst also von diesen ganz gereinigt hat, wird er ein Geschirr zur Ehre sein, dem Gebieter geheiligt und brauchbar, für jedes gute Werk bereitet.
Interlinear 1979:wenn also jemand gereinigt hat sich von diesen, wird er sein ein Gefäß zur Ehre, geheiligtes, brauchbares für den Herrn, zu jedem guten Werk zubereitetes.
NeÜ 2024:Wer sich von letzteren entfernt und reinigt, wird ein Gefäß zur Ehre für den Hausherrn sein, heilig, nützlich und zu jedem guten Werk bereit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn also jemand sich selbst von diesen ‹ganz› gereinigt haben wird, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, [eines, das] geheiligt worden ist und dem Herrn, der [über die Gefäße] verfügt, gut brauchbar, zu jedem guten Werk bereitet.
-Parallelstelle(n): bereitet 2. Timotheus 3, 17
English Standard Version 2001:Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work.
King James Version 1611:If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, [and] prepared unto every good work.
Robinson-Pierpont 2022:Ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהִנֵּה אִם־טִהַר אִישׁ אֶת־נַפְשׁוֹ מֵאֵלֶּה יִהְיֶה כְלִי לְכָבוֹד מְקֻדָּשׁ וּמוֹעִיל לָאָדוֹן מוּכָן לְכָל־מַעֲשֶׂה טוֹב



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit οὖν („also“) zieht Paulus einen praktischen Schluss aus dem Bild des Hauses. Im Gegensatz zum Vergleich der Gefäße, die ihr Material nicht ändern können, ist dies bei Menschen möglich, wenn sie den gewöhnlichen Gebrauch zur Unehre des Herrn im Haus Gottes ändern wollen, um brauchbar zu werden, d.h. es geht um Trennung von Gläubigen und Ungläubigen im Haus Gottes. In der bekennenden Christenheit sind beide Personen zu finden. Für Menschen, die mit Gefäßen zur Unehre verglichen werden, geht es um Reinigung von aller Ungerechtigkeit, die auch im allgemeinen Christentum zu finden ist, ansonsten bleibt man unbrauchbar. Im Zusammenhang geht es um die Vermeidung von Verunreinigungen, die zu Unrecht führen, sodass man sich nicht dafür als billiges Gefäß oder Geschirr zur Verfügung stellen sollte. Zu ἐκκαθαίρω („ganz reinigen“), wobei das Präfix ἐκ die Handlung verstärkt, vgl. Herodotus, Historiae 2.86. Er beschreibt die Bestattungskultur beim Einbalsamieren von Leichen: „μετὰ δὲ λίθῳ Αἰθιοπικῷ ὀξέϊ παρασχίσαντες παρὰ τὴν λαπάρην ἐξ ὦν εἷλον τὴν κοιλίην πᾶσαν, ἐκκαθήραντες δὲ αὐτὴν καὶ διηθήσαντες οἴνῳ φοινικηίῳ αὖτις διηθέουσι θυμιήμασι τετριμμένοισι. „Mit einem äthiopischen scharfen Stein nun schneiden sie den weichen Teilen entlang, woraus sie die gesamten Eingeweide entnehmen, die sie dann ganz gereinigt und mit Palmwein ausgespült, mit zerstoßenem Räucherwerk befüllen“.
John MacArthur Studienbibel:2, 21: jemand. Jeder, der dem Herrn zu ehrenhaften Zwecken nützlich sein möchte. Sogar ein normaler Holzeimer oder Tontopf wird nützlich, wenn er gereinigt und geheiligt wird. von solchen. Von den Gefäßen zur Unehre (V. 20). Verbindungen mit jemandem, der Irrlehre verbreitet oder in Sünde lebt, sind verunreinigend (Sprüche 1, 10-19; 13, 20; 1. Korinther 5, 6.11; 15, 33; Titus 1, 16), insbesondere wenn es sich bei diesen Irrlehrern oder Sündern um Führungspersonen in der Gemeinde handelt. Der Gläubige wird hier eindeutig aufgerufen, sich von allen abzusondern, die behaupten, Gott zu dienen, aber in Wirklichkeit schmutzige Gefäße und für nichts anderes zu gebrauchen sind als für unehrenhafte Pflichten. reinigt. S. Anm. zu V. 19. Das gr. Wort bedeutet »gründlich ausputzen« oder »vollständig reinigen«. Wenn ein Mülleimer im Haus zu ehrenhaften Zwecken umfunktioniert werden soll, muss er gründlich geschrubbt, gereinigt und von allen Spuren des vorherigen Gebrauchs befreit werden.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 2, 21
Sermon-Online