1. Korinther 5, 6

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 5, Vers: 6

1. Korinther 5, 5
1. Korinther 5, 7

Luther 1984:Euer Rühmen ist nicht gut. Wißt ihr nicht, daß -a-ein wenig Sauerteig** den ganzen Teig durchsäuert? -a) Galater 5, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EUER Ruhm-1- ist nicht schön! Wißt ihr nicht, daß schon ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert? -1) o: Rühmen = Selbstruhm.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Euer Rühmen ist nicht gut-a-. Wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert-b-? -a) Jakobus 4, 16. b) Matthäus 13, 33; Galater 5, 9.
Schlachter 1952:Euer Rühmen ist nicht fein! Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Schlachter 1998:Euer Rühmen ist nicht gut! Wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Schlachter 2000 (05.2003):Euer Rühmen ist nicht gut! Wisst ihr nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Zürcher 1931:Euer Rühmen ist nicht fein. Wisst ihr nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert? -Galater 5, 9.
Luther 1912:Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein a) wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert? - a) Galater 5, 9.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein -a-wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert? -a) Galater 5, 9.
Luther 1545 (Original):Ewer rhum ist nicht fein. Wisset jr nicht das ein wenig Sawrteig den gantzen Teig versauret?
Luther 1545 (hochdeutsch):Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr habt wirklich keinen Grund, stolz und überheblich zu sein! Habt ihr vergessen, dass schon die kleinste Menge Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Albrecht 1912/1988:Euer Prahlen ist nicht schön. Wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert-a-? -a) vgl. Galater 5, 9.
Meister:NICHT gut ist euer Ruhm-a-! Wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig-b- den ganzen Teig durchsäuert? -a) Vers(e) 2; 1. Korinther 3, 21; 4, 19; Jakobus 4, 16. b) 1. Korinther 15, 33; Galater 5, 9; 2. Timotheus 2, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):EUER Ruhm-1- ist nicht schön! Wißt ihr nicht, daß schon ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert? -1) o: Rühmen = Selbstruhm.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Euer Rühmen ist nicht gut. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig die ganze Masse-1- durchsäuert? -1) o: den ganzen Teig.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Euer Rühmen ist nicht gut-a-. Wißt ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert-b-? -a) Jakobus 4, 16. b) Matthäus 13, 33; Galater 5, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Nicht gut ist euer Rühmen! Wisst ihr nicht, dass wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Interlinear 1979:Nicht gut euer Rühmen. Nicht wißt ihr, daß wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
NeÜ 2024:Euer Selbstruhm ist wirklich unangebracht! Wisst ihr denn nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Euer Rühmen ist nicht gut. Wisst ihr nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig säuert?
-Parallelstelle(n): Matthäus 16, 6; Galater 5, 9
English Standard Version 2001:Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
King James Version 1611:Your glorying [is] not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
Robinson-Pierpont 2022:Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. Οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;
Franz Delitzsch 11th Edition:לֹא־טוֹב הִתְהַלֶּלְכֶם הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי מְעַט שְׂאֹר מְחַמֵּץ אֶת־כָּל־הָעִסָּה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Haltung der Korinther, die diese Dinge gutheißt bzw. nicht verurteilt, ist nicht gut. Das begründet Paulus mit dem Bild des Sauerteigs, der immer für Sünde steht, und der nach und nach alles zerstört. Die Adjektive μικρὰ („wenig“) und ὅλον („ganz“) sind durch die Linksversetzung vor den Nomen betont.
John MacArthur Studienbibel:5, 6: Rühmen. Dieses Rühmen war nicht gut, weil ihre stolze Selbstzufriedenheit sie blind machte für ihre Verantwortung bezüglich offenkundiger Sünde, die die Gemeinde verdarb. Sauerteig. S. Anm. zu Markus 8, 15. In der Bibel repräsentiert Sauerteig Einfluss, in den meisten Fällen den Einfluss des Bösen (vgl. 2. Mose 13, 3.7). den ganzen Teig. Wenn Sünde toleriert wird, durchdringt und verdirbt sie die ganze örtliche Gemeinde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 5, 6
Sermon-Online