Luther 1984: | Darum rühme sich niemand eines Menschen; denn alles ist euer: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daher mache niemand viel Rühmens von Menschen! Alles gehört ja euch zu eigen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So rühme sich denn niemand (im Blick auf) Menschen-1-, denn alles ist euer. -1) w: in Menschen. |
Schlachter 1952: | So brüste sich nun niemand mit Menschen; denn alles ist euer: |
Schlachter 1998: | So rühme sich nun niemand irgendwelcher Menschen; denn alles ist euer-1-: -1) d.h. gehört euch (als den zukünftigen Erben Gottes und Miterben des Christus; vgl. Römer 8, 17).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So rühme sich nun niemand irgendwelcher Menschen; denn alles gehört euch: |
Zürcher 1931: | Darum setze niemand seinen Ruhm auf Menschen; denn alles ist euer, |
Luther 1912: | Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer: |
Luther 1545 (Original): | Darumb rhüme sich niemand eines Menschen. Es ist alles ewer, -[Alles ewer] Darumb hat kein Mensch macht vber die Christen gesetz zu machen, die Gewissen zu binden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum rühme sich niemand eines Menschen! Es ist alles euer, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Was folgt aus dem allem? Niemand soll sich an andere Menschen hängen und damit auch noch prahlen. Alles gehört doch euch: |
Albrecht 1912/1988: | Daher rühme sich niemand irgendeines Menschen! Es ist ja alles euer: |
Meister: | Und so rühme-a- sich niemand in Menschen. Denn alles-b- ist euer, -a) 1. Korinther 1, 12; 4, 6; Vers(e) 4-6. b) 2. Korinther 4, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Daher mache niemand viel Rühmens von Menschen! Alles gehört ja euch zu eigen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | So rühme sich denn niemand der Menschen-1-, denn alles ist euer. -1) eig: in Menschen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So rühme sich denn niemand (im Blick auf) Menschen-1-, denn alles ist euer. -1) w: in Menschen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | So rühme niemand sich mit Menschen, denn alle (Dinge) sind euer. |
Interlinear 1979: | Daher niemand rühme sich mit Menschen! Denn alles euer ist, |
NeÜ 2024: | Deshalb schwärme niemand für einen Menschen, denn euch gehört doch alles: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sodass niemand sich der Menschen rühmen sollte, denn alles ist euer: |
English Standard Version 2001: | So let no one boast in men. For all things are yours, |
King James Version 1611: | Therefore let no man glory in men. For all things are yours; |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן אַל־יִתְהַלֵּל אִישׁ בְּאָדָם כִּי הַכֹּל הוּא שֶׁלָּכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus kommt auf die Konsequenz zu sprechen, dass sich die Korinther mit der Weisheit bestimmter Menschen hervortun. Dies sollte nicht der Fall sein. Paulus begründet dies, dass ihnen alles zur Verfügung steht und man daher nicht bestimmte Diener sich zusprechen und andere verachten kann. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 21: rühme sich … Menschen. Vgl. V. 4; 1, 12. Paulus, Apollos und alle anderen empfangen für den Bau der Gemeinde keine Ehre. alles gehört euch. Alle Gläubigen haben gleichermaßen teil an Gottes wichtigsten und wertvollsten Vorkehrungen und Ehren. Deshalb ist das Rühmen von Menschen sowohl lächerlich als auch sündig. |