1. Korinther 3, 22

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 22

1. Korinther 3, 21
1. Korinther 3, 23

Luther 1984:es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges, alles ist euer,
Menge 1949 (V1):Paulus ebensowohl wie Apollos und Kephas-1-, die ganze Welt, das Leben ebensowohl wie der Tod, das Gegenwärtige wie das Zukünftige: alles gehört euch; -1) = Petrus.
Revidierte Elberfelder 1985:Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas-1a-, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges-b-: alles ist euer, -1) gr. -+Petros-, lat. -+Petrus-. a) 1. Korinther 1, 12. b) Römer 8, 38.
Schlachter 1952:es sei Paulus oder Apollos, Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige; alles ist euer;
Zürcher 1931:es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges: Alles ist euer, -1. Korinther 1, 12; V. 4; Römer 8, 38.39.
Luther 1545:es sei Paulus oder Apollo, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige: alles ist euer.
Albrecht 1912:Paulus, Apollos oder Kephas, Welt, Leben oder Tod, Gegenwärtiges und Zukünftiges - alles ist euer.
Luther 1912:es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, - alles ist euer;
Meister:sei es Paulus oder Apollos oder Kephas, sei es Welt oder Leben oder Tod, sei es Gegenwärtiges oder Zukünftiges; alles ist euer,
Menge 1949 (V2):Paulus ebensowohl wie Apollos und Kephas-1-, die ganze Welt, das Leben ebensowohl wie der Tod, das Gegenwärtige wie das Zukünftige: alles gehört euch; -1) = Petrus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Es sei Paulus oder Apollos oder Kephas-1a-, es sei Welt oder Leben oder Tod, es sei Gegenwärtiges oder Zukünftiges-b-: alles ist euer, -1)griechisch(en) -+Petros-, lateinisch -+Petrus-. a) 1. Korinther 1, 12. b) Römer 8, 38.
Schlachter 1998:es sei Paulus oder Apollos oder Kephas oder die Welt, das Leben oder der Tod, das Gegenwärtige oder das Zukünftige - alles ist euer;
Interlinear 1979:sei es Paulus oder Apollos oder Kephas, sei es Welt oder Leben oder Tod, sei es Gegenwärtiges oder Zukünftiges; alles euer,
NeÜ 2016:Paulus, Apollos, Kephas; euch gehört die ganze Welt, das Leben und der Tod, die Gegenwart und die Zukunft.
Jantzen/Jettel 2016:Ob Paulus, ob Apollos, ob Kephas, ob die Welt, ob Leben, ob Tod, ob Gegenwärtiges, ob Künftiges – alles ist euer. a)
a) 1. Korinther 3, 4; 1, 12; 4, 6; 2. Korinther 4, 5; Lukas 15, 31
English Standard Version 2001:whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future all are yours,
King James Version 1611:Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;