2. Korinther 4, 5

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 5

2. Korinther 4, 4
2. Korinther 4, 6

Luther 1984:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesus Christus, daß er der Herr ist, -a-wir aber eure Knechte um Jesu willen. -a) 2. Korinther 1, 24.
Menge 1949 (V1):Denn nicht «uns selbst» verkündigen wir, sondern Christus Jesus als den Herrn, uns selbst aber als eure Knechte-1- um Jesu willen. -1) = Diener.
Revidierte Elberfelder 1985:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus als Herrn-a-, uns aber als eure Sklaven um Jesu willen-b-. -a) Römer 10, 9. b) Matthäus 20, 27; 1. Korinther 3, 5.
Schlachter 1952:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesus Christus, daß er der Herr sei, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
Zürcher 1931:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus als den Herrn, uns selbst aber als eure Diener um Jesu willen. -2. Korinther 1, 24.
Luther 1545:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christ, daß er sei der Herr, wir aber eure Knechte um Jesu willen.
Albrecht 1912:Denn* wir verkündigen nicht «uns selbst», sondern Christus Jesus: er ist der Herr, und wir sind um Jesu willen eure Knechte.
Luther 1912:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der Herr, wir aber eure Knechte um Jesu willen. -2. Korinther 1, 24.
Meister:Denn wir predigen nicht uns selbst-a-, sondern Christus Jesus als Herrn, wir selbst aber sind eure Knechte-b- um Jesu willen! -a) 1. Korinther 1, 13.23; 10, 33. b) 1. Korinther 9, 19; 2. Korinther 1, 24.
Menge 1949 (V2):Denn nicht «uns selbst» verkündigen wir, sondern Christus Jesus als den Herrn, uns selbst aber als eure Knechte-1- um Jesu willen. -1) = Diener.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christum Jesum als Herrn, uns selbst aber als eure Knechte um Jesu willen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus als Herrn-a-, uns aber als eure Sklaven um Jesu willen-b-. -a) Römer 10, 9. b) Matthäus 20, 27; 1. Korinther 3, 5.
Schlachter 1998:Denn wir verkündigen nicht uns selbst, sondern Christus Jesus als Herrn, wir aber (sind) eure Knechte-1- um Jesu willen. -1) o: Sklaven.++
Interlinear 1979:Denn nicht uns selbst verkündigen wir, sondern Jesus Christus als Herrn, uns selbst aber als eure Diener um Jesu willen.
NeÜ 2016:Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesus Christus als den Herrn. Und weil wir zu ihm gehören, betrachten wir uns als eure Diener.
Jantzen/Jettel 2016:denn wir a)verkünden nicht uns selbst, sondern Christus Jesus als b)Herrn, uns selbst aber als eure leibeigenen Knechte, Jesu wegen,
a) 2. Korinther 1, 24; 1. Korinther 1, 23*; 3, 5*
b) Apostelgeschichte 2, 36*
English Standard Version 2001:For what we proclaim is not ourselves, but Jesus Christ as Lord, with ourselves as your servants for Jesus' sake.
King James Version 1611:For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.