Luther 1984: | Denn ich hielt es für richtig, unter euch nichts zu wissen als allein Jesus Christus, den Gekreuzigten.-a- -a) Galater 6, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | nein, ich hatte mir vorgenommen, kein anderes Wissen bei euch zu zeigen, als das von Jesus Christus, und zwar dem Gekreuzigten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn ich nahm mir vor, nichts anderes unter euch zu wissen, als nur Jesus Christus, und --ihn- als gekreuzigt-a-. -a) 1. Korinther 1, 23; Galater 3, 1; 6, 14. |
Schlachter 1952: | Denn ich hatte mir vorgenommen, unter euch nichts anderes zu wissen, als nur Jesus Christus, und zwar als Gekreuzigten. |
Schlachter 1998: | Denn ich hatte mir vorgenommen, unter euch nichts anderes zu wissen als nur Jesus Christus, und zwar als Gekreuzigten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn ich hatte mir vorgenommen, unter euch nichts anderes zu wissen als nur Jesus Christus, und zwar als Gekreuzigten. |
Zürcher 1931: | Denn ich beschloss, nichts unter euch zu wissen als Jesus Christus, und zwar als gekreuzigten. -1. Korinther 15, 3; Galater 6, 14. |
Luther 1912: | Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. - Galater 6, 14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. -Galater 6, 14. |
Luther 1545 (Original): | Denn ich hielt mich nicht dafur, das ich etwas wüste vnter euch, On allein Jhesum Christum, den gecreutzigeten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch ohne allein Jesum Christum, den Gekreuzigten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nein, ich hatte mir vorgenommen, eure Aufmerksamkeit einzig und allein auf Jesus Christus zu lenken auf Jesus Christus, den Gekreuzigten. |
Albrecht 1912/1988: | Denn ich wollte euch weiter nichts verkündigen als Jesus Christus - ihn, den Gekreuzigten. |
Meister: | Denn ich meinte, nicht etwas unter euch zu wissen, als nur Jesum Christum, und Diesen, als Gekreuzigten. -Galater 6, 14; Philipper 3, 8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | nein, ich hatte mir vorgenommen, kein anderes Wissen bei euch zu zeigen, als das von Jesus Christus, und zwar dem Gekreuzigten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn ich hielt nicht dafür, etwas unter euch zu wissen, als nur Jesum Christum und ihn (als) gekreuzigt. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn ich nahm mir vor, nichts anderes unter euch zu wissen, als nur Jesus Christus, und --ihn- als gekreuzigt-a-. -a) 1. Korinther 1, 23; Galater 3, 1; 6, 14. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn ich beschloss, nicht irgendetwas unter euch zu wissen, außer Jesus Christus, und diesen (als) gekreuzigt. |
Interlinear 1979: | Denn nicht hatte ich beschlossen, etwas zu wissen unter euch, wenn nicht Jesus Christus, und zwar gekreuzigten. |
NeÜ 2024: | Denn ich hatte mich entschlossen, unter euch nichts anderes zu kennen außer Jesus Christus und ihn als gekreuzigt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn ich entschied, unter euch nichts zu wissen als nur Jesus Christus und diesen als Gekreuzigten. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 1, 23; Galater 3, 1 |
English Standard Version 2001: | For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified. |
King James Version 1611: | For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified. |
Robinson-Pierpont 2022: | Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי לֹא־אָמַרְתִּי לָדַעַת בְּתוֹכֲכֶם דָּבָר בִּלְתִּי אִם־יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ וְהוּא הַנִּצְלָב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus begründet nun, warum er nicht in Redekunst auftrat, da der Inhalt seiner Rede Christus ist und ein Gekreuzigter nicht der Weisheit der Welt entspricht. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 2: Gekreuzigten. Der Gemeinde stellte Paulus den ganzen Ratschluss Gottes vor (Apostelgeschichte 20, 27), und er unterwies die Korinther im Wort Gottes (Apostelgeschichte 18, 11), aber bei seiner Verkündigung und Lehre an Ungläubige war Jesus Christus der Blickpunkt, weil er die Schuld der Sünde am Kreuz bezahlt hat (Apostelgeschichte 20, 20; 2. Korinther 4, 2; 2. Timotheus 4, 1.2). Solange jemand das Evangelium nicht versteht und glaubt, kann man ihm nichts weiteres aus der Bibel vermitteln. Die Predigt des Kreuzes (1, 18) hatte in der Urkirche eine derart dominierende Bedeutung, dass man den Gläubigen vorwarf, sie würden einen Toten anbeten. |