1. Korinther 1, 12

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 1, Vers: 12

1. Korinther 1, 11
1. Korinther 1, 13

Luther 1984:Ich meine aber dies, daß unter euch der eine sagt: -a-Ich gehöre zu Paulus, der andere: Ich zu -b-Apollos, der dritte: Ich zu -c-Kephas, der vierte: Ich zu Christus. -a) 1. Korinther 3, 4. b) Apostelgeschichte 18, 24-27. c) Johannes 1, 42.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ich meine damit nämlich den Übelstand, daß jeder von euch (als seine Losung) ausspricht: «Ich halte zu Paulus», «Ich dagegen zu Apollos», «Ich aber zu Kephas-1-», «Ich aber zu Christus». -1) = Petrus.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich meine aber dies, daß jeder von euch sagt: ich bin des Paulus, ich aber des Apollos-a-, ich aber des Kephas-1b-, ich aber Christi-c-. -1) gr. -+Petros-, lat. -+Petrus-. a) Apostelgeschichte 18, 24. b) 1. Korinther 3, 4.22; Johannes 1, 42. c) 2. Korinther 10, 7.
Schlachter 1952:Ich rede aber davon, daß unter euch der eine spricht: Ich halte zu Paulus; der andere: Ich zu Apollos; der dritte: Ich zu Kephas; der vierte: Ich zu Christus!
Schlachter 1998:Ich rede aber davon, daß jeder von euch so spricht: Ich halte zu Paulus! - Ich aber zu Apollos! - Ich aber zu Kephas! - Ich aber zu Christus!
Schlachter 2000 (05.2003):Ich rede aber davon, dass jeder von euch sagt: Ich gehöre zu Paulus! — Ich aber zu Apollos! — Ich aber zu Kephas! — Ich aber zu Christus!
Zürcher 1931:Ich meine aber dies, dass jeder von euch sagt: Ich gehöre Paulus an, ich aber Apollos, ich aber Kephas, ich aber Christus. -Johannes 1, 42; Apostelgeschichte 18, 24.
Luther 1912:Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: a) Ich bin paulisch, der andere: Ich bin b) apollisch, der dritte: Ich bin c) kephisch, der vierte: Ich bin christisch. - a) 1. Korinther 3, 4. b) Apostelgeschichte 18, 24.27. c) Johannes 1, 42.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: -a-Ich bin paulisch, der andere: Ich bin -b-apollisch, der dritte: Ich bin -c-kephisch, der vierte: Ich bin christisch. -a) 1. Korinther 3, 4. b) Apostelgeschichte 18, 24.27. c) Johannes 1, 42.
Luther 1545 (Original):Ich sage aber dauon, Das vnter euch einer spricht, Ich bin Paulisch, Der ander, Ich bin Apollisch, Der dritte, Ich bin Kephisch, Der vierde, Ich bin Christisch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr wisst, was ich meine. Einer von euch sagt: »Ich bin Anhänger von Paulus!«, ein anderer: »Ich von Apollos [Kommentar: Zu Apollos siehe Apostelgeschichte 18, 24-28.] !«, wieder ein anderer: »Ich von Petrus!« und noch ein anderer: »Ich von Christus!«
Albrecht 1912/1988:Ich will mich noch deutlicher ausdrücken. Der eine von euch sagt: «Ich bin des Paulus Jünger», der andre: «Ich bin des Apollos Jünger», ein dritter: «Ich bin des Kephas Jünger», ein vierter: «Ich bin Christi Jünger.»
Meister:Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt-a-: «Ich bin zwar des Paulus, ich aber des Apollos-b-, ich aber des Kephas-c-, ich aber des Christus!» -a) 1. Korinther 3, 4. b) Apostelgeschichte 18, 24; 19, 1. c) Johannes 1, 42.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ich meine damit nämlich den Übelstand, daß jeder von euch (als seine Losung) ausspricht: «Ich halte zu Paulus», «Ich dagegen zu Apollos», «Ich aber zu Kephas-1-», «Ich aber zu Christus». -1) = Petrus.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich sage aber dieses, daß ein jeder von euch sagt: Ich bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kephas, ich aber Christi.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich meine aber dies, daß jeder von euch sagt: ich bin des Paulus, ich aber des Apollos-a-, ich aber des Kephas-1b-, ich aber Christi-c-. -1) gr. -+Petros-, lat. -+Petrus-. a) Apostelgeschichte 18, 24. b) 1. Korinther 3, 4.22; Johannes 1, 42. c) 2. Korinther 10, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ich meine nun dies, dass jeder von euch sagt: Ich zwar bin des Paulus, ich aber des Apollos, ich aber des Kefas, ich aber Christi!
Interlinear 1979:Ich sage aber dies, daß jeder von euch sagt: Ich meinerseits bin Paulus, ich aber Apollos, ich aber Kephas, ich aber Christi.
NeÜ 2024:Ich meine damit: Jeder von euch sagt etwas anderes - der eine: Ich gehöre zu Paulus, der andere: Ich zu Apollos!, (An Christus gläubiger Jude aus Alexandria, siehe Apostelgeschichte 18, 24-28.) Ich zu Kephas!, ("Kephas" ist das aramäische Wort für "Petrus" (Felsstein).) Ich zu Christus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich spreche [von] diesem: dass ein jeder von euch sagt(a): Ich bin des Paulus, Ich des Apollos, Ich des Kephas, Ich des Christus.
-Fussnote(n): (a) d. h., dass jeder etwas anderes sagt
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 3, 4.22; Apollos Apostelgeschichte 18, 24*; Kephas 1. Korinther 9, 5; 1. Korinther 15, 5; Johannes 1, 42; Christus 1. Korinther 3, 23; 2. Korinther 10, 7
English Standard Version 2001:What I mean is that each one of you says, I follow Paul, or I follow Apollos, or I follow Cephas, or I follow Christ.
King James Version 1611:Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Robinson-Pierpont 2022:Λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει, Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλώ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ χριστοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְזֹאת אֲנִי אֹמֵר מִפְּנֵי שֶׁאִישׁ אִישׁ מִכֶּם אֹמֵר אֲנִי לְפוֹלוֹס וַאֲנִי לְאַפּוֹלוֹס וַאֲנִי לְכֵיפָא וַאֲנִי לַמָּשִׁיחַ הִנֵּנִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus erklärt nun, was er unter den Streitereien unter den Lesern meint, nämlich, dass sie sich einer Partei zuordnen und andere einer anderen Partei. Diese Parteien haben zunächst menschliche Führungspersonen. Paulus, Apollos, Kephas. Aber, und das ist wohl die schlimmste Partei, auch den Herrn Jesus. Diese Partei scheut sich nicht, den Herrn Jesus für sich in Anspruch zu nehmen, und damit den anderen abzusprechen. Dies ist auch in der Christenheit heute noch der traurige Fall. Ἐγὼ („ich“), das explizit da steht, verdeutlicht, dass es um Stolz und Ruhm der eigenen Person geht, d.h. man grenzt sich von anderen ab und gehört zur besseren Partei. Die Genitive Παύλου, Ἀπολλώ, Κηφᾶ und χριστοῦ zeigen die Zugehörigkeit der jeweiligen Gruppe, d.h. diese definiert sich der Zugehörigkeit zu einer Person und verwirklichen die Vorstellungen der Bezugsperson ins besonderer Weise, wie es andere nicht schaffen. Da Paulus von Streitigkeiten geredet hatte, bekämpfen sich die Parteien auch untereinander, wer die beste Gruppe ist.
John MacArthur Studienbibel:1, 11: Vgl. 3, 4-8. 1, 11 die Leute der Chloe. Wahrscheinlich eine bedeutende Person in der Gemeinde von Korinth, die Paulus geschrieben oder in Ephesus besucht und ihm von den Spaltungen in der Gemeinde berichtet hatte. Wir wissen nicht, ob Chloe ein Mann oder eine Frau war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 1, 12
Sermon-Online