Luther 1984: | Wenn du bis ans Ende des Himmels verstoßen wärst, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen-a- -a) 5. Mose 28, 64; Nehemia 1, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn deine verstoßenen (Söhne) sich auch am Ende des Himmels befinden sollten, wird der HErr, dein Gott, dich doch von dort sammeln und von dort dich zurückholen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn deine Verstoßenen am Ende des Himmels wären, (selbst) von dort wird der HERR, dein Gott, dich sammeln, und von dort wird er dich holen.-a- -a) 1. Könige 8, 34; 2. Chronik 30, 9; Nehemia 1, 9; Jesaja 27, 12; Hesekiel 36, 24; Matthäus 24, 31. |
Schlachter 1952: | Und wenn du auch bis an das Ende des Himmels verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn du auch bis an das Ende des Himmels verstoßen wärst, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen. |
Zürcher 1931: | Wenn auch deine Versprengten am Ende des Himmels wären, so wird dich doch der Herr, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen; |
Luther 1912: | Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der Herr, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen |
Buber-Rosenzweig 1929: | ob deine Versprengtheit am Rande des Himmels sei, von da führt ER dein Gott dich zuhauf, von da holt er dich. |
Tur-Sinai 1954: | Wenn deine Verstoßenen am Ende des Himmels wären, so wird der Ewige, dein Gott, dich von dort sammeln und von dort dich heimholen; |
Luther 1545 (Original): | Wenn du bis an der Himel ende verstossen werest, So wird dich doch der HERR dein Gott von dannen samlen, vnd dich von dannen holen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen; |
NeÜ 2024: | Selbst wenn du bis ans Ende der Welt versprengt wurdest, wird dich Jahwe, dein Gott, auch von dort holen und sammeln. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wären deine Verstoßenen am Ende der Himmel, so würde dich Jahweh, dein Gott, von dort sammeln und dich von dort holen. -Parallelstelle(n): 2. Chronik 30, 9; Nehemia 1, 9; Jesaja 27, 12; Hesekiel 36, 24; Markus 13, 27 |
English Standard Version 2001: | If your outcasts are in the uttermost parts of heaven, from there the LORD your God will gather you, and from there he will take you. |
King James Version 1611: | If [any] of thine be driven out unto the outmost [parts] of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee: |
Westminster Leningrad Codex: | אִם יִהְיֶה נִֽדַּחֲךָ בִּקְצֵה הַשָּׁמָיִם מִשָּׁם יְקַבֶּצְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמִשָּׁם יִקָּחֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 1: Diese Kapitel enthalten Moses dritte Rede, die einen Gegensatz bietet zwischen dem Bund am Sinai und dem zukünftigen Bund, den Mose für Israel voraussah. Obwohl die Vergangenheit Israels Ungehorsam gegenüber Gott und seinem Bund gebracht hatte, bestand Hoffnung für die Zukunft. Es war diese Hoffnung, die Mose durch den Inhalt dieser Kapitel hervorhob, welche deutlich die Themen des Neuen Bundes behandeln. |