Luther 1984: | Dann werden die Lahmen springen wie ein Hirsch, und die Zunge der Stummen wird frohlocken. Denn es werden Wasser in der Wüste hervorbrechen und Ströme im dürren Lande. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und die Zunge des Stummen wird jauchzen; denn in der Wüste quellen Wasser hervor und Bäche in der Steppe; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und jauchzen wird die Zunge des Stummen-a-. Denn in der Wüste brechen Wasser hervor und Bäche in der Steppe-b-. -a) Matthäus 9, 8; 11, 3-5. b) Jesaja 41, 18; 44, 3; Psalm 107, 35. |
Schlachter 1952: | alsdann wird der Lahme hüpfen wie ein Hirsch und der Stummen Zunge lobsingen; denn es werden Wasser in der Wüste entspringen und Ströme in der Einöde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | dann wird der Lahme springen wie ein Hirsch und die Zunge des Stummen lobsingen; denn es werden Wasser in der Wüste hervorbrechen und Ströme in der Einöde. |
Zürcher 1931: | Alsdann wird der Lahme springen wie ein Hirsch, und die Zunge des Stummen wird jauchzen; denn in der Wüste brechen Wasser hervor und Bäche in der Steppe, -Matthäus 15, 30. |
Luther 1912: | alsdann werden die Lahmen springen wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme im dürren Lande. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dann springt wie ein Hirsch der Lahme, die Zunge des Stummen jubelt. Wasser brachen ja in der Wüste hervor und Bäche in der Steppe, |
Tur-Sinai 1954: | Dann hüpfet wie der Hirsch der Lahme / froh ruft des Stummen Zunge / weil in der Wüste Wasser vorgebrochen / und Bäche in der Steppensenke. / |
Luther 1545 (Original): | Als denn werden die Lamen lecken wie ein Hirs, vnd der Stummen zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der wüsten hin vnd wider fliessen, vnd Ströme in den gefilden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alsdann werden die Lahmen löcken wie ein Hirsch, und der Stummen Zunge wird Lob sagen. Denn es werden Wasser in der Wüste hin und wieder fließen und Ströme in den Gefilden. |
NeÜ 2024: | Der Lahme springt dann wie ein Hirsch, / der Stumme jubelt froh. / In der Wüste brechen Quellen auf, / in der Steppe fließen Bäche. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann springt wie ein Hirsch der Lahme, und die Zunge des Stummen wird jubeln, denn Wasser brechen hervor in der Wüste und Bäche in der Steppe. -Parallelstelle(n): Matthäus 11, 3-5; Matthäus 15, 31; Johannes 5, 9; Apostelgeschichte 3, 8; Zunge Jesaja 32, 4; Matthäus 9, 33; Matthäus 15, 31; Wasser Jesaja 41, 18; Jesaja 43, 19; Jesaja 44, 3; Psalm 107, 35 |
English Standard Version 2001: | then shall the lame man leap like a deer, and the tongue of the mute sing for joy. For waters break forth in the wilderness, and streams in the desert; |
King James Version 1611: | Then shall the lame [man] leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert. |
Westminster Leningrad Codex: | אָז יְדַלֵּג כָּֽאַיָּל פִּסֵּחַ וְתָרֹן לְשׁוֹן אִלֵּם כִּֽי נִבְקְעוּ בַמִּדְבָּר מַיִם וּנְחָלִים בָּעֲרָבָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 6: Lahme … lobsingen. Gottes Wiederherstellung im Tausendjährigen Reich wird auch die körperliche Genesung der Kranken mit einschließen. Jesu erstes Kommen gab einen Vorgeschmack auf diesen künftigen Tag (Matthäus 11, 5; 12, 22; Markus 7, 37; Lukas 7, 21; Apostelgeschichte 3, 8). 35, 6 Ströme in der Einöde … Wasserquellen. Wasser war und ist ein kostbares Gut in Israel (41, 18). Im Millennium wird es keine Wasserknappheit geben. |