Johannes 11, 25

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 25

Johannes 11, 24
Johannes 11, 26

Luther 1984:Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, auch wenn er stirbt;
Menge 1949 (V1):Jesus entgegnete ihr: «Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, wenn er auch stirbt,
Revidierte Elberfelder 1985:Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben-a-; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er gestorben ist; -a) Johannes 5, 26.
Schlachter 1952:Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt;
Zürcher 1931:Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt; -Johannes 14, 6; 3, 36; 6, 40.54.
Luther 1545:Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sagte Jesus zu ihr: »Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.
Albrecht 1912:Jesus sprach zu ihr: «Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der soll auch nach dem Tode leben*.
Luther 1912:Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich stürbe;
Meister:Jesus sprach zu ihr: «Ich, Ich bin die Auferstehung-a- und das Leben-b-, und der an Mich Glaubende-c- wird leben, auch wenn er stirbt! -a) Johannes 5, 21; 6, 39.40.44. b) Johannes 1, 4; 6, 35; 14, 6; Kolosser 3, 4; 1. Johannes 1, 1.2; 5, 11.12. c) Johannes 3, 36; 1. Johannes 5, 10.
Menge 1949 (V2):Jesus entgegnete ihr: «Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, wenn er auch stirbt,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er gestorben ist;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben-a-; wer an mich -ptp-glaubt, wird leben, auch wenn er -ka-gestorben ist; -a) Johannes 5, 26.
Schlachter 1998:Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben-1-. Wer an mich glaubt, wird leben-2-, auch wenn er stirbt; -1) d.h. geistliches, wirkliches Leben, Leben aus Gott (gr. -+zoe-). 2) d.h. hat geistliches, wirkliches Leben (so auch V. 26).++
Interlinear 1979:Sagte zu ihr Jesus: Ich bin die Auferstehung und das Leben; der Glaubende an mich, auch wenn er stirbt, wird leben,
NeÜ 2016:Da sagte Jesus: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus sagte zu ihr: „Ich bin die Auferstehung und das a)Leben. Der, der an mich glaubt 1), wird leben, auch wenn er b)sterben sollte.
a) Johannes 5, 21; 5, 24*; 5, 26*; 14, 6; Kolosser 3, 4; 1. Johannes 1, 2; 5, 11 .12
b) Johannes 6, 50*; 1. Thessalonicher 4, 14
1) eigtl.: Der an mich Glaubende ‹im fortwährenden Sinn›
English Standard Version 2001:Jesus said to her, I am the resurrection and the life. Whoever believes in me, though he die, yet shall he live,
King James Version 1611:Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'