1. Thessalonicher 4, 14

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher (Erster Thessalonicherbrief)

Kapitel: 4, Vers: 14

1. Thessalonicher 4, 13
1. Thessalonicher 4, 15

Luther 1984:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die, die entschlafen sind, durch Jesus mit ihm einherführen.-a- -a) Römer 14, 9; 1. Korinther 15, 3.4.12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn so gewiß wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, ebenso gewiß wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm zusammen (den gleichen Weg) führen-a-. -a) vgl. 2. Korinther 4, 13.14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist-a-, wird auch Gott ebenso die Entschlafenen durch Jesus mit ihm bringen-b-. -a) Römer 4, 25; 1. Korinther 15, 3.4. b) Römer 8, 11; Kolosser 3, 4; Offenbarung 17, 14.
Schlachter 1952:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm führen.
Schlachter 1998:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm führen.-1- -1) aüs: So gewiß wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, so gewiß wird Gott . . .++
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wenn wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm führen.
Zürcher 1931:Denn wenn wir glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, so wird Gott in dieser Weise auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm zusammenführen. -Römer 14, 9; 1. Korinther 6, 14.
Luther 1912:Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. - Römer 14, 9; 1. Korinther 15, 3.4.12.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. -Römer 14, 9; 1. Korinther 15, 3.4.12.
Luther 1545 (Original):Denn so wir gleuben, das Jhesus gestorben vnd aufferstanden ist, Also wird Gott auch, die da entschlaffen sind durch Jhesum, mit jm füren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind durch Jesum, mit ihm führen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun, wir glauben doch, dass Jesus 'für uns' gestorben und dass er auferstanden ist. Dann wird Gott aber auch dafür sorgen, dass die, die im Vertrauen auf Jesus gestorben sind, mit dabei sein werden, wenn Jesus in seiner Herrlichkeit kommt.
Albrecht 1912/1988:Glauben wir, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, nun, so glauben wir auch, daß Gott durch Jesus die Entschlafenen wiederbringen wird, auf daß sie mit ihm vereinigt werden.
Meister:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden-a- ist, so wird auch Gott die Entschlafenen-b- durch Jesum mit Ihm führen. -a) 1. Korinther 15, 3.4.13.18.20.35; Kolosser 2, 12. b) 1. Korinther 15, 18.23; 1. Thessalonicher 3, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Denn so gewiß wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, ebenso gewiß wird Gott auch die Entschlafenen durch Jesus mit ihm zusammen (den gleichen Weg) führen-a-. -a) vgl. 2. Korinther 4, 13.14.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird auch Gott die durch Jesum Entschlafenen mit ihm bringen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist-a-, wird auch Gott ebenso die -pta-Entschlafenen durch Jesus mit ihm bringen-b-. -a) Römer 4, 25; 1. Korinther 15, 3.4. b) Römer 8, 11; Kolosser 3, 4; Offenbarung 17, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wenn wir nämlich glauben, dass Jesus gestorben und auferstanden ist, so auch, (dass) Gott die Entschlafenen durch Jesus mit ihm führen wird.
Interlinear 1979:Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben ist und auferstanden ist, so auch Gott die Entschlafenen durch Jesus wird führen mit ihm.
NeÜ 2024:Wenn wir nämlich glauben, dass Jesus gestorben und wiederauferstanden ist, dann können wir auch darauf vertrauen, dass Gott die, die im Glauben an Jesus gestorben sind, ebenso auferwecken wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wenn wir glauben, dass Jesus starb und auferstand, ebenso wird Gott auch, durch Jesus, die Entschlafenen zusammen mit ihm führen,
-Parallelstelle(n): Römer 8, 11*; 1. Korinther 15, 12.20-22; 2. Korinther 4, 14; mit Offenbarung 14, 4
English Standard Version 2001:For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
King James Version 1611:For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
Robinson-Pierpont 2022:Εἰ γὰρ πιστεύομεν ὅτι Ἰησοῦς ἀπέθανεν καὶ ἀνέστη, οὕτως καὶ ὁ θεὸς τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ ἄξει σὺν αὐτῷ.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי אִם־נַאֲמִין אֲשֶׁר־מֵת יֵשׁוּעַ וַיֶּחִי כֵּן יָבִיא הָאֱלֹהִים גַּם אֶת־הַיְשֵׁנִים בְּיֵשׁוּעַ אִתּוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Muster hier ist: Weil wir nämlich A glauben, so können wir dann auch B glauben. Εἰ („wenn“) mit Indikativ Präsens zeigt an, dass die Bedingung erfüllt ist, sodass die Konjunktion kausal verstanden werden kann („weil“, „da ja“). Das Adverb καὶ („auch“) nimmt darauf Bezug, dass die Christen ja an den Tod und die Auferstehung glauben, als auch, dass Gott folglich die Entschlafenen durch Jesum mitbringen wird, wenn er wiederkommt. Der zweite Inhalt des Glaubens, schließt sich an den ersten logisch an, wobei ὅτι („dass“) etc. nicht wiederholt werden muss, da es in der ersten Proposition bereits genannt wurde, d.h. die Einleiteworte „so glauben wir auch, dass“ werden nicht ein zweites Mal wiederholt. An anderen Stellen ist der Tod und die Auferstehung auch der Grund für die Hoffnung, dass Christen auch glauben, dass sie selbst nach dem Tod auferstehen werden. Mit οὕτως („so“) wird das Korrelat zu „wie“ ausgedrückt, das den ersten Teil beschreibt: Wie wir nämlich A glauben, so auch B. D.h. beide Inhalte des Glaubens sind miteinander verbunden.
John MacArthur Studienbibel:4, 14: wird Gott … mit ihm führen. So wie Jesus starb und auferstand, so werden auch die als Gläubige Verstorbenen wieder auferstehen und mit dem Herrn in den Himmel aufgenommen werden (s. Anm. zu Johannes 14, 1-3; 1. Korinther 15, 51-58). Diese Schriftstellen beschreiben die Entrückung der Gemeinde, die stattfindet, wenn Jesus wiederkommt, seine Erlösten sammelt und sie in den Himmel nimmt. Die vor diesem Zeitpunkt Verstorbenen (die »Entschlafenen«) werden gesammelt und mit dem Herrn in den Himmel geführt werden.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Thessalonicher 4, 14
Sermon-Online