Römer 4, 25

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 4, Vers: 25

Römer 4, 24
Römer 5, 1

Luther 1984:-a-welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Rechtfertigung willen auferweckt. -a) Römer 8, 32.34; Jesaja 53, 4-6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ihn, der um unserer Übertretungen willen in den Tod gegeben-a- und um unserer Rechtfertigung willen auferweckt worden ist. -a) Jesaja 53, 4.5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der unserer Übertretungen wegen dahingegeben-a- und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist-b-. -a) Jesaja 53, 5.12; 1. Korinther 15, 3; Hebräer 9, 28. b) Römer 8, 33.34; 1. Korinther 15, 17; 1. Thessalonicher 4, 14.
Schlachter 1952:welcher um unserer Übertretungen willen dahingegeben und zu unserer Rechtfertigung auferweckt worden ist.
Schlachter 1998:der um unserer Übertretungen willen dahingegeben und zu unserer Rechtfertigung auferweckt worden ist.
Schlachter 2000 (05.2003):ihn, der um unserer Übertretungen willen dahingegeben und um unserer Rechtfertigung willen auferweckt worden ist.
Zürcher 1931:ihn, der dahingegeben wurde um unsrer Übertretungen willen und auferweckt wurde um unsrer Gerechtsprechung willen. -Römer 3, 25; 8, 32.34; 1. Petrus 1, 3; Jesaja 53, 1.5.
Luther 1912:welcher ist a) um unsrer Sünden willen dahingegeben und b) um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. - a) Jesaja 53, 4.5. b) 1. Korinther 15, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989):welcher ist -a-um unsrer Sünden willen dahingegeben und -b-um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt. -a) Jesaja 53, 4.5. b) 1. Korinther 15, 17.
Luther 1545 (Original):Welcher ist vmb vnser Sünde willen da hin gegeben, Vnd vmb vnser Gerechtigkeit willen aufferwecket.
Luther 1545 (hochdeutsch):welcher ist um unserer Sünden willen dahingegeben und um unserer Gerechtigkeit willen auferwecket.
Neue Genfer Übersetzung 2011:ihn, der wegen unserer Verfehlungen dem Tod preisgegeben wurde und dessen Auferstehung uns den Freispruch bringt.
Albrecht 1912/1988:In den Tod ist er gegeben worden um unsrer Fehltritte willen-a- und auferweckt um unsrer Rechtfertigung willen. -a) vgl. Jesaja 53, 4.5.
Meister:welcher dahingegeben-a- wurde wegen unserer Übertretungen und auferweckt-b- wurde wegen unserer Gerechtigkeit. -a) Jesaja 53, 5.6; Römer 3, 25; 5, 6; 8, 32; 2. Korinther 5, 21; Galater 1, 4; 1. Petrus 2, 24; 3, 18; Hebräer 9, 28. b) 1. Korinther 15, 17; 1. Petrus 1, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ihn, der um unserer Übertretungen willen in den Tod gegeben-a- und um unserer Rechtfertigung willen auferweckt worden ist. -a) Jesaja 53, 4.5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:welcher unserer Übertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der unserer Übertretungen wegen dahingegeben-a- und unserer Rechtfertigung wegen auferweckt worden ist-b-. -a) Jesaja 53, 5.12; 1. Korinther 15, 3; Hebräer 9, 28. b) Römer 8, 33.34; 1. Korinther 15, 17; 1. Thessalonicher 4, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):der wegen unserer Übertretungen überliefert und wegen unserer Rechtfertigung auferweckt wurde.
Interlinear 1979:der hingegeben wurde wegen unserer Übertretungen und auferweckt wurde wegen unserer Gerechtsprechung.
NeÜ 2024:ihn, der ausgeliefert wurde wegen unserer Verfehlungen und auferweckt wurde für unseren Freispruch.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[den], der unserer Übertretungen wegen dahingegeben und unserer Rechtfertigung wegen erweckt wurde.
-Parallelstelle(n): Jesaja 53, 5.6; 2. Korinther 5, 21; erweckt Römer 8, 32-34; 1. Korinther 15, 17
English Standard Version 2001:who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
King James Version 1611:Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.
Robinson-Pierpont 2022:ὃς παρεδόθη διὰ τὰ παραπτώματα ἡμῶν, καὶ ἠγέρθη διὰ τὴν δικαίωσιν ἡμῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר נִמְסַר בַּעֲבוּר פְּשָׁעֵינוּ וְנֵעוֹר לְבַעֲבוּר צַדְּקֵנוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit einem Relativsatz beschreibt Paulus Christus näher und schildert den Grund, warum Christus von Gott dem Tod überliefert wurde. Es war wegen den Sünden der Menschen. Seine Auferweckung bewirkte, dass Gott die Leser rechtfertigen kann, da er das Opfer Christi angenommen hatte, und jedem, der glaubt, rechtfertigt, d.h. für unschuldig erklärt.
John MacArthur Studienbibel:4, 18: Nachdem Paulus gezeigt hat, dass Rechtfertigung durch Glauben geschieht und nicht durch Werke (V. 1-8) und dass sie aus Gnade geschenkt wird und nicht als Lohn für das Halten des Gesetzes (V. 9-17), zieht er nun die Schlussfolgerung und zeigt, dass die Rechtfertigung ein Werk der Macht Gottes und nicht ein Werk menschlicher Anstrengung ist (V. 18-25). 4, 18 wo nichts zu hoffen war. Aus menschlicher Sicht schien es unmöglich (vgl. V. 19). Vgl. 1. Mose 17, 5. gemäß der Zusage. Ein Zitat aus 1. Mose 15, 5.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 4, 25
Sermon-Online