Luther 1984: | Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend / und meiner Übertretungen, / gedenke aber meiner nach deiner Barmherzigkeit, / HERR, um deiner Güte willen! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: / nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An die Sünden meiner Jugend-a- und meine Vergehen / gedenke nicht-b-; / nach deiner Gnade gedenke du meiner, / um deiner Güte willen, HERR-c-! / -a) Hiob 13, 26. b) Jesaja 43, 25; Jeremia 31, 34. c) Psalm 106, 3. |
Schlachter 1952: | Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; / gedenke aber mein nach deiner Gnade, / um deiner Güte willen, o HERR. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gedenke nicht an die Sünden meiner Jugend und an meine Übertretungen; gedenke aber an mich nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR! |
Zürcher 1931: | Der Sünden meiner Jugend gedenke nicht; / nach deiner Gnade gedenke mein, / o Herr, um deiner Güte willen. / |
Luther 1912: | a) Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! - a) Hiob 13, 26. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Versündigungen meiner Jugend und meiner Abtrünnigkeiten wolle nimmer gedenken, deiner Huld nach gedenke du mein, um deiner Güte willen, DU! - |
Tur-Sinai 1954: | Der Sünde meiner Jugend, meiner Missetaten / gedenke nicht; / nach deiner Liebe denk du mein / um deiner Güte willen, Ewiger! |
Luther 1545 (Original): | Gedenck nicht der sünde meiner Jugent, vnd meiner Vbertrettung, Gedenck aber mein nach deiner Barmhertzigkeit, vmb deiner Güte willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denk doch nicht an die Sünden, die ich in meiner Jugendzeit begangen habe, und auch nicht an meine späteren Verfehlungen! Allein in deiner Gnade denk an mich, Herr, deine Güte ist doch so groß. |
NeÜ 2024: | Denk nicht an meine Jugendsünden / und an meine Vergehen! / Denk nur in deiner Liebe an mich; / tu es, weil du gütig bist, Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen gedenke nicht. Nach deiner Güte gedenke du meiner, wegen deines Guten, Jahweh. -Parallelstelle(n): Psalm 31, 19; 2. Mose 34, 7; Jesaja 43, 25; Jeremia 31, 34; Hebräer 8, 12 |
English Standard Version 2001: | Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O LORD! |
King James Version 1611: | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר לִי אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 1: David ringt mit den schwer lastenden Dingen des Lebens und vermeidet dabei Verleugnung und bekräftig seine Abhängigkeit. Angesichts seiner Probleme und Widerstreiter muss er Gott vertrauen. Diese 22 Verse verfolgen eine akrostische Entwicklung. Im größeren Rahmen entwickelt sich der Psalm chiastisch: Die Verse 1-7 und 16-22 sind parallele Abschnitte von Gebeten um Schutz bzw. Rettung, während der mittlere Teil, V. 8-15, Bekräftigungen über Gott und über sein Handeln mit den Gläubigen enthält. I. Gebete in Zeiten der Erprobung (25, 1-7) II. Lobpreis in Zeiten der Zuversicht in (25, 8-15) III. Bitte um Hilfe in Problemen (25, 16-22) 25, 1 erhebe ich meine Seele. Ein eindrückliches Bild für Davids Abhängigkeit von Gott (vgl. Psalm 86, 4; 143, 8). |