Luther 1984: | Denn siehe, Könige waren versammelt / und miteinander herangezogen.-a- / -a) 2. Könige 18, 17.18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn siehe! die Könige hatten sich versammelt-1-, / waren vereint herangezogen; / -1) o: verabredet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn siehe, die Könige hatten sich verabredet-a-, / waren herangezogen miteinander. / -a) Psalm 2, 2. |
Schlachter 1952: | Denn siehe, Könige haben sich verbündet / und sind miteinander vorübergezogen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn siehe, die Könige hatten sich verbündet und waren miteinander herangezogen. |
Zürcher 1931: | Denn siehe, Könige taten sich zusammen, zogen heran insgesamt. / |
Luther 1912: | Denn siehe, Könige waren versammelt und sind miteinander vorübergezogen. - 2. Könige 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn da, Könige trafen zusammen, - mitsammen zogen sie her. |
Tur-Sinai 1954: | Denn sieh, die Könige, sie hatten sich verschworen / sie zogen ab mitsammen! / |
Luther 1545 (Original): | Denn sihe, Könige sind versamlet, Vnd mit einander fur vber gezogen. -[Könige] Das ist, Könige haben fur dieser Stad müssen erschrecken, vnd offt mit schanden dauon ziehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn siehe, Könige sind versammelt und miteinander vorübergezogen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Könige anderer Völker hatten sich verbündetund waren gemeinsam ´gegen die Stadt` gezogen. |
NeÜ 2024: | (5) Denn seht: Die Könige vereinten sich / und zogen gemeinsam heran. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr - siehe! - die Könige sammelten sich, zogen zusammen heran. -Parallelstelle(n): Psalm 2, 2; Psalm 83, 3-5; 2. Chronik 20, 1.2.11; 2. Chronik 32, 1.2 |
English Standard Version 2001: | For behold, the kings assembled; they came on together. |
King James Version 1611: | For, lo, the kings were assembled, they passed by together. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי הִנֵּה הַמְּלָכִים נֽוֹעֲדוּ עָבְרוּ יַחְדָּֽו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 1: In Psalm 48 wird Zion selbst oft gepriesen. Dieses Lied der Zuversicht (vgl. Psalm 46; 47) bezieht sich zwar auf Zion, doch enthält es mehrere Prüfsteine und Waagen, die zeigen, dass ursprünglich der in Zion wohnende Gott zu preisen ist. Beim stetigen Wechsel der Zeilen von Psalm 48 zwischen dem Nachdruck auf der Stadt bzw. dem großen Gott dieser Stadt müssen wir deshalb diese Perspektive im Sinn behalten. Daher stellt dieser Psalm, der mit Orchesterbegleitung gesungen wurde, zwei verschiedene Reaktionen auf den Gott Zions und das Zion Gottes gegenüber. I. Einleitung (48, 2-4) II. Die panische Reaktion der Feinde Gottes (48, 5-8) A. Die Geschichte dieser Reaktion (48, 5-7) B. Der Grund dieser Reaktion (48, 8) III. Die preisende Reaktion des Volkes Gottes (48, 9-15) A. Ihre Feier (48, 9-14) B. Ihre Schlussfolgerung (48, 15) |