Luther 1984: | Gott, -a-wie dein Name, so ist auch dein Ruhm / bis an der Welt Enden. / Deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. / -a) Maleachi 1, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm / bis an die Enden der Erde; / mit Gerechtigkeit ist deine Rechte gefüllt. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie dein Name, Gott, so ist dein Ruhm / bis an die Enden der Erde-a-; / mit Gerechtigkeit ist gefüllt deine Rechte. / -a) Maleachi 1, 11. |
Schlachter 1952: | O Gott, wie dein Name, / also reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; / deine Rechte ist voller Gerechtigkeit. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie dein Name, o Gott, so reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit. |
Zürcher 1931: | Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit, |
Luther 1912: | Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm bis an der Welt Enden; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie dein Name, Gott, so ist dein Preis hin an die Enden der Erde. Der Bewährung voll ist deine Rechte, |
Tur-Sinai 1954: | So wie dein Name ist dein Ruhm / bis an der Erde Enden / des Rechtes voll ist deine Rechte. / |
Luther 1545 (Original): | Gott, wie dein Name, so ist auch dein Rhum, bis an der Welt ende, Deine Rechte ist vol Gerechtigkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm, bis an der Welt Ende; deine Rechte ist voll Gerechtigkeit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gott, so weit wie dein Name bekannt ist, so weit reicht auch dein Ruhm - bis an die Enden der Erde. Deine starke Hand schafft uns Gerechtigkeit, |
NeÜ 2024: | (11) Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an das Ende der Welt. / Deine Hand ist mit Gerechtigkeit gefüllt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gott, wie dein Name, so dein Lob - bis an die Enden der Erde! Deine Rechte ist gefüllt mit Gerechtigkeit. -Parallelstelle(n): Name Psalm 113, 3; Psalm 138, 2; 2. Chronik 20, 19; Gerecht. Psalm 99, 4; Psalm 119, 142; Psalm 145, 17 |
English Standard Version 2001: | As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness. |
King James Version 1611: | According to thy name, O God, so [is] thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. |
Westminster Leningrad Codex: | כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים כֵּן תְּהִלָּתְךָ עַל קַצְוֵי אֶרֶץ צֶדֶק מָלְאָה יְמִינֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 1: In Psalm 48 wird Zion selbst oft gepriesen. Dieses Lied der Zuversicht (vgl. Psalm 46; 47) bezieht sich zwar auf Zion, doch enthält es mehrere Prüfsteine und Waagen, die zeigen, dass ursprünglich der in Zion wohnende Gott zu preisen ist. Beim stetigen Wechsel der Zeilen von Psalm 48 zwischen dem Nachdruck auf der Stadt bzw. dem großen Gott dieser Stadt müssen wir deshalb diese Perspektive im Sinn behalten. Daher stellt dieser Psalm, der mit Orchesterbegleitung gesungen wurde, zwei verschiedene Reaktionen auf den Gott Zions und das Zion Gottes gegenüber. I. Einleitung (48, 2-4) II. Die panische Reaktion der Feinde Gottes (48, 5-8) A. Die Geschichte dieser Reaktion (48, 5-7) B. Der Grund dieser Reaktion (48, 8) III. Die preisende Reaktion des Volkes Gottes (48, 9-15) A. Ihre Feier (48, 9-14) B. Ihre Schlussfolgerung (48, 15) |