Psalm 49, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 49, Vers: 20

Psalm 49, 19
Psalm 49, 21

Luther 1984:Aber doch fahren sie ihren Vätern nach / und sehen das Licht nimmermehr. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, / die das Tageslicht nimmermehr sehen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so kommt sie doch zum Geschlecht seiner Väter, / die nie mehr das Licht sehen-a-. / -a) Hiob 10, 21.
Schlachter 1952:bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, / die in Ewigkeit das Licht nicht sehen. /
Schlachter 2000 (05.2003):bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
Zürcher 1931:sie kommt doch zu der Wohnung seiner Väter, / die das Licht nimmermehr schauen. /
Luther 1912:aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Buber-Rosenzweig 1929:kommen muß sie zum Geschlecht seiner Väter, die für die Dauer das Licht nicht mehr sehn.
Tur-Sinai 1954:Kommst du zu seiner Väter Kreislauf, (findest du): / Sie nimmermehr das Licht erschaun. /
Luther 1545 (Original):So faren sie jren Vetern nach, vnd sehen das Liecht nimer mehr.
Luther 1545 (hochdeutsch):So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Neue Genfer Übersetzung 2011:er wird dennoch dorthin kommen, wo schon seine Vorfahren versammelt sind. Sie alle sehen nie mehr das Licht.
NeÜ 2024:(20) so muss er doch dorthin, wo seine Väter sind, / von denen keiner mehr das Licht erblickt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):hinfahren wird sie zum Geschlecht seiner Väter. Ewiglich werden sie das Licht nicht sehen.
-Parallelstelle(n): Psalm 73, 18.19; Licht Hiob 10, 21; Matthäus 22, 13; Judas 1, 13
English Standard Version 2001:his soul will go to the generation of his fathers, who will never again see light.
King James Version 1611:He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Westminster Leningrad Codex:תָּבוֹא עַד דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד נֵצַח לֹא יִרְאוּ אֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 1: In Psalm 49 geht es um die realste Sache des Lebens, um die Gewissheit des Todes. Eines seiner Hauptlektionen ist, dass »man wirklich nichts mitnehmen kann«. Mit dieser Art praktischer Lektionen über Leben und Tod gehört er eindeutig in die Kategorie der didaktischen bzw. Weisheitspsalmen. Stellenweise hört er sich an wie einige Abschnitte aus Hiob, den Sprüchen und dem Prediger. Er enthält Warnungen an den Reichen und Berühmten sowie Trost für den Armen. Diese zeitlosen atl. Botschaften liefen vielen Abschnitten des NT zugrunde, wie z.B. der Geschichte vom reichen Toren in Lukas 12, 13-21 oder dem Reichen und Lazarus in Lukas 16. Nach einer recht langen Einleitung gliedert sich der Hauptteil des Psalms in zwei Teile, wie aus dem sich steigernden Refrain in V. 13 und 21 ersichtlich. Der Weisheitspoet von Psalm 49 entfaltet sein düsteres Thema in zwei Phasen, wobei er den Tod als die Erfahrung ausnahmslos aller Menschen betrachtet. I. Einleitung (49, 2-5) II. Phase 1: Die allgemeine Erfahrung des Todes (49, 6-13) A. Anwendung seiner Lehre in Form einer tiefgründigen Reflexion (49, 6.7) B. Erläuterung seiner Lehre in Form wichtiger Erinnerungen (49, 8-13) III. Phase 2: Die gegensätzliche Erfahrung im Tod (49, 14-21) A. Die Gewissheit dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 14-16) B. Die Anwendung dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 17-21)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 49, 20
Sermon-Online