Psalm 56, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 56, Vers: 3

Psalm 56, 2
Psalm 56, 4

Luther 1984:Meine Feinde stellen mir täglich nach; / denn viele kämpfen gegen mich voll Hochmut. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine Feinde stellen mir immerfort nach, / ja viele sind's, die in Hochmut mich befehden. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Feinde stellen (mir) den ganzen Tag nach-1-, / ja, viele bekämpfen mich von oben herab-2-. / -1) w: schnappen (nach mir). 2) damit soll gleichzeitig die Übermacht und der Hochmut der Feinde ausgedrückt werden.
Schlachter 1952:Meine Widersacher schnauben den ganzen Tag, / ja viele Hohe streiten wider mich. /
Schlachter 2000 (05.2003):Meine Widersacher wüten gegen mich den ganzen Tag, ja, viele bekriegen mich voller Hochmut.
Zürcher 1931:Meine Feinde schnauben den ganzen Tag, / ja, viele bekriegen mich bitter. /
Luther 1912:Meine Feinde schnauben täglich; denn viele streiten stolz wider mich.
Buber-Rosenzweig 1929:all den Tag schnappen meine Verleumder, ja, viele sinds, die mich hochher bekriegen.
Tur-Sinai 1954:Es gieren meine Feinde alletag / denn viele kämpfen gegen mich, du Hoher! /
Luther 1545 (Original):Meine Feinde versencken mich teglich, Denn viel streiten wider mich stöltziglich. -[Meine Feinde versencken mich] Sauls Hofgesinde veriaget mich ins elend vnd mus jmer in der Flucht leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Feinde versenken mich täglich; denn viele streiten wider mich stolziglich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Tag für Tag bedrängen mich meine Feinde, ja, viele sind es, die mich in ihrem Hochmut bekämpfen.
NeÜ 2024:(3) Meine Feinde dringen ständig auf mich ein, / viele bekämpfen mich von oben herab.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es schnauben meine Nachsteller den ganzen Tag. Ja, viele kämpfen in Hochmut gegen mich.
-Parallelstelle(n): Psalm 57, 4; viele Psalm 55, 19
English Standard Version 2001:my enemies trample on me all day long, for many attack me proudly.
King James Version 1611:Mine enemies would daily swallow [me] up: for [they be] many that fight against me, O thou most High.
Westminster Leningrad Codex:שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי כָּל הַיּוֹם כִּֽי רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:56, 1: Dieser Psalm wurde offenbar geschrieben, als David von den Philistern bedroht wurde (1. Samuel 21, 11-16) und drückt die Art von Zuversicht in den Herrn aus, die Gläubige an den Tag legen sollten, wenn sie sich in beängstigenden Umständen befinden. Davids natürliche Reaktion war Panik (V. 4.5.12). Aber in diesem Psalm zeigt er, dass der Gläubige potentielle Panik durch gelassenes Vertrauen ersetzen kann. I. Angst und Glauben (56, 2-5) II. Der Verderber und der Retter (56, 6-10) III. Vertrauen und Dank (56, 11-14) 56, 1 Die stumme Taube unter den Fremden. Möglicherweise die Bezeichnung einer Melodie, die Psalm 56 mit Psalm 55 verbindet (vgl. Psalm 55, 7ff.). S. Anm. zu Psalm 16, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 56, 3
Sermon-Online