Psalm 16, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 16, Vers: 1

Psalm 15, 5
Psalm 16, 2

Luther 1984:EIN güldenes Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Lied-1- von David. Behüte mich, Gott, denn bei dir such' ich Zuflucht! / -1) gen: ein geheimnisvolles Gedicht, Sinngedicht, Lied mit tiefliegendem Inhalt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Miktam-1-. Von David. Bewahre mich, Gott-a-, denn ich berge mich bei dir-b-! / -1) der Sinn des Wortes ist unbekannt. -+Miktam- auch in Psalm 56-60. a) Psalm 17, 8. b) Psalm 7, 2.
Schlachter 1952:Eine Denkschrift-1- von David. Bewahre mich, o Gott; denn ich traue auf dich! / -1) Ein Miktam.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Miktam von David. Bewahre mich, o Gott, denn ich vertraue auf dich!
Zürcher 1931:VON David. Bewahre mich, o Gott, denn ich vertraue auf dich. / -Psalm 25, 20.
Luther 1912:Ein gülden Kleinod Davids. - Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Sühngedicht Dawids. Behüte mich, Gott, denn an dir berge ich mich! -
Tur-Sinai 1954:Michtam-lied von Dawid. «Gott, hüte mich, da ich bei dir mich berge! /
Luther 1545 (Original):Ein gülden Kleinot Dauids. Beware mich Gott, Denn ich traw auff dich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich, Gott; denn ich traue auf dich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Lehrpsalm Davids. Bewahre mich, Gott, denn bei dir finde ich Zuflucht!
NeÜ 2024:Zuflucht bei Gott: "Ein Gedicht von David."Beschütze mich, Gott, ich vertraue auf dich!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Miktam(a) Von David Behüte mich, Starker, denn zu dir nehme ich Zuflucht.
-Fussnote(n): (a) Bed. nicht gesichert; möglicherw.: Gedicht; so a. Psalm 56, 1-60, 1.
-Parallelstelle(n): Mikt. Psalm 56, 1; Psalm 57, 1; Psalm 58, 1; Psalm 59, 1; Psalm 60, 1; Behüte Psalm 17, 8; Psalm 140, 5; Psalm 141, 9; Zuflucht Psalm 7, 2
English Standard Version 2001:A Miktam of David. Preserve me, O God, for in you I take refuge.
King James Version 1611:Michtam of David. Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
Westminster Leningrad Codex:מִכְתָּם לְדָוִד שָֽׁמְרֵנִי אֵל כִּֽי חָסִיתִי בָֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Das einzige Gebet in Psalm 16 steht in der ersten Zeile. Der Rest des Psalms besteht aus Davids persönlichen Zeugnissen des Vertrauens in den Herrn. In Anbetracht dessen wird Davids einleitendes Gebet von zwei Zeugniszyklen unterstützt. I. Davids einleitendes Gebet (16, 1) II. Davids Zeugnis (16, 2-11) A. Sein Zeugnis der Gemeinschaft (16, 2-4) 1. Ihre göttliche Dimension (16, 2) 2. Ihre menschliche Dimension (16, 3.4) B. Sein Zeugnis der Zuversicht (16, 5-11) 1. Ihre vergangenen und gegenwärtigen Dimensionen (16, 5-8) 2. Ihre gegenwärtige und zukünftige Dimension (16, 9-11) 16, 1 Ein Miktam von David. Vgl. Psalm 56; 57; 58; 59; 60. Trotz vieler Mutmaßungen bleibt dieser Begriff ungeklärt. Bewahre mich. Ein häufiges Anliegen, mit dem David Gott bittet, ihn zu beschützen (vgl. Psalm 17, 8; 140, 4; 141, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 16, 1
Sermon-Online