Luther 1984: | Die Gottlosen sind abtrünnig vom Mutterschoß an, / die Lügner gehen irre von Mutterleib an. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abtrünnig sind die Gottlosen schon von Geburt an, / schon vom Mutterleib an gehn die Lügenredner irre. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Abgewichen-1- sind die Gottlosen von Mutterschoße an, / es irren von Mutterleibe an die Lügenredner-a-. / -1) das Wort im MasT. ist unübersetzbar, vermutlich ist ein Konsonant ausgefallen. Setzt man ihn ein, ergibt sich die vorgeschlagene Üs. a) Psalm 51, 7; 1. Mose 8, 21. |
Schlachter 1952: | Die Gottlosen sind von Mutterleib an auf falscher Bahn, / die Lügner gehn von Geburt an auf dem Irrweg. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Gottlosen sind abtrünnig von Mutterleib an, die Lügner gehen auf dem Irrweg von Geburt an. |
Zürcher 1931: | Abtrünnig sind die Gottlosen vom Mutterschoss an, / von Geburt an gehen irre die Lügner. / |
Luther 1912: | Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterschoß an; die Lügner irren von Mutterleib an. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abgefremdet sind die Frevler vom Schoß an, vom Mutterleib an abgeirrt die Redner der Täuschung. |
Tur-Sinai 1954: | Entfremdet sind vom Mutterleib die Bösen / entirrt vom Schoß die Lügenredner. / |
Luther 1545 (Original): | Die Gottlosen sind verkeret von Mutter leib an, Die Lügner jrren von Mutter leib an. -[Von Mutterleib] Das ist, Art ist nicht gut, vnd lesst von art nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Gottlosen sind verkehrt von Mutterleibe an; die Lügner irren von Mutterleib an. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Diese Gottlosen sind von Geburt an auf dem falschen Weg, auf Irrwegen gehen diese Lügenmäuler von Mutterleib an! |
NeÜ 2024: | (4) Von Geburt an sind diese Gottlosen auf der schiefen Bahn, / von klein auf ans Lügen gewöhnt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Abtrünnig sind die Ehrfurchtslosen von Mutterschoß an. Von Mutterleib an irren die Lügenredner. -Parallelstelle(n): Psalm 51, 7; 1. Mose 8, 21; Jesaja 48, 8 |
English Standard Version 2001: | The wicked are estranged from the womb; they go astray from birth, speaking lies. |
King James Version 1611: | The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. |
Westminster Leningrad Codex: | זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם תָּעוּ מִבֶּטֶן דֹּבְרֵי כָזָֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 58, 1: Als Wehklage wegen Tyrannei wiederholt die erste Hälfte dieses Psalms eine Reihe von Anklagen gegen gottlose Führungspersonen und Richter; und die zweite Hälfte ist ein Verwünschungsgebet, das um die Auslöschung dieser Gottlosen bittet. Am Ende ist sich der Psalmist gewiss, dass Gott höchst gerecht handeln wird. I. Die Anklage gegen ungerechte Führungspersonen (58, 2-6) II. Die Verwünschung der ungerechten Führungspersonen (58, 7-12) 58, 1 Verdirb nicht. S. Anm. zu Psalm 57. S. Anm. zu Psalm 16, 1. |