Psalm 60, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 60, Vers: 14

Psalm 60, 13
Psalm 61, 1

Luther 1984:Mit Gott wollen wir Taten tun. / Er wird unsre Feinde niedertreten.
Menge 1949 (V1):Mit Gott werden wir Taten vollführen, / und er wird unsre Bedränger zertreten.
Revidierte Elberfelder 1985:Mit Gott werden wir mächtige Taten tun-a-; / und er, er wird unsere Bedränger zertreten-b-. -a) Psalm 18, 30. b) Psalm 44, 6; Römer 16, 20.
Schlachter 1952:Mit Gott wollen wir Taten tun; / er wird unsre Feinde untertreten.
Zürcher 1931:Mit Gott werden wir Taten tun; / er wird unsre Bedränger zertreten. -Psalm 44, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Mit Gott werden wir Mächtiges tun, er ists, der niederstampft unsre Bedränger.
Tur-Sinai 1954:Mit Gott wolln Sieg wir schaffen / er wird zertreten unsre Dränger!»
Luther 1545:Mit Gott wollen wir Taten tun. Er wird unsere Feinde untertreten.
Jantzen/Jettel 2016:Mit Gott werden wir Mächtiges 1) tun. Und ER wird unsere Bedränger zertreten. 2) a) 3)
1) o.: Tüchtiges
2) Die V. 7-14 sind fast identisch mit 108, 7 .8 .9 .10 .11 .12 .13 .14
a) Psalm 18, 30 .33; 2. Chronik 14, 10; Sacharja 10, 5; Psalm 44, 6 .7 .8 .9; Römer 16, 20*
3) Zahlen zu Psalm 6088 Wörter; 27 Zeilen;2 Zentrumswörter (von den 43 + 2 + 43 Wörtern): „Manasse und Ephraim“ (V. 9a);Mittelzeile (von den 13 + 1 + 13 = 27 Zeilen): V. 9a: „Mein ist Gilead, und mein ist Manasse“;88 ist der Zahlenwert von „Gilead“ (3 + 12 + 16 + 4 = 35) addiert zu „Manasse“ (13 + 14 + 21 + 5 = 53). Die Mittelzeile (V. 9a) wird von 13 + 13 (= 26) Zl. umrahmt. 3 Teile: V. 3-7 || V. 8-10 || V. 11-14.
English Standard Version 2001:With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
King James Version 1611:Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.