Psalm 66, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 66, Vers: 5

Psalm 66, 4
Psalm 66, 6

Luther 1984:Kommt her und sehet an die Werke Gottes, / der so wunderbar ist in seinem Tun an den Menschenkindern. /
Menge 1949 (V1):Kommt und schauet die Großtaten Gottes, / der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern! /
Revidierte Elberfelder 1985:Kommt und seht die Großtaten Gottes-a-! / Furchtbar ist (sein) Tun gegenüber den Menschenkindern-b-. / -a) Psalm 46, 9. b) Psalm 47, 3.
Schlachter 1952:Kommt her und schauet die Werke Gottes, / dessen Tun an den Menschenkindern so wunderbar ist! /
Zürcher 1931:Kommt und schauet die Taten Gottes, / der mächtig waltet über den Menschenkindern. / -Psalm 46, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Geht, seht die Handlungen Gottes an, über den Menschensöhnen er furchtbar am Werk!
Tur-Sinai 1954:«Kommt her und schaut die Taten Gottes / Furchtbares wirkend an den Menschenkindern. /
Luther 1545:Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderlich ist mit seinem Tun unter den Menschenkindern.
NeÜ 2016:Kommt und seht die Großtaten Gottes! / Sein Tun erfüllt uns mit Staunen und Furcht.
Jantzen/Jettel 2016:Kommt und seht die großen Taten Gottes! Furchtgebietend ist er in seinem Tun an den Söhnen Adams. a)
a) Psalm 46, 9; 47, 3; 111, 2
English Standard Version 2001:Come and see what God has done: he is awesome in his deeds toward the children of man.
King James Version 1611:Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.