Psalm 66, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 66, Vers: 4

Psalm 66, 3
Psalm 66, 5

Luther 1984:Alles Land bete dich an und lobsinge dir, / lobsinge deinem Namen. SELA.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, / lobsingen deinem Namen!» Sela.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen-a-; / sie wird deinen Namen besingen. // -a) Psalm 96, 1.
Schlachter 1952:Alle Welt bete dich an und lobsinge dir, / lobsinge deinem Namen! - / (Pause.)
Zürcher 1931:Der ganze Erdkreis bete dich an und lobsinge dir, / lobsinge deinem Namen! /
Luther 1912:Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.« (Sela.)
Buber-Rosenzweig 1929:alles Erdreich, dir werfen sie sich hin, harfen dir, harfen deinem Namen.« / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Es wirft vor dir sich alle Erde nieder / sie singen dir, lobsingen deinem Namen.» / Sela.
Luther 1545 (Original):Alle Land bete dich an, vnd lobsinge dir, Lobsinge deinem Namen, Sela.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
NeÜ 2016:Die ganze Welt wird dich anbeten: Sie musizieren vor dir / und sie werden deinen Namen besingen.
Jantzen/Jettel 2016:Die ganze Erde, sie 1) werfen sich dir hin 2), singen ‹und spielen› dir 3), singen ‹und spielen› deinem Namen.“ – SELA a)
1) Im Gt. steht das Fürwort in der Mehrzahl
2) o.: sie huldigen dir
3) o.: sie singe ‹und spiele› dir; so a. i. Folg
a) Psalm 22, 28; 86, 9; 96, 1 .2; Offenbarung 15, 4
English Standard Version 2001:All the earth worships you and sings praises to you; they sing praises to your name. Selah
King James Version 1611:All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.