Psalm 66, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 66, Vers: 6

Psalm 66, 5
Psalm 66, 7

Luther 1984:Er -a-verwandelte das Meer in trockenes Land, sie konnten zu Fuß durch den Strom gehen. / Darum freuen wir uns seiner. / -a) 2. Mose 14, 21.22; Josua 3, 16.17.
Menge 1949 (V1):Er wandelte das Meer in trocknes Land, / so daß man den Strom zu Fuß durchzog; / drum wollen wir uns freun! /
Revidierte Elberfelder 1985:Er wandelte das Meer in trockenes Land-a-: / durch den Strom-b- gehen sie hinüber zu Fuß. / Dort haben wir uns an ihm gefreut. / -a) 2. Mose 14, 22. b) Josua 3, 17.
Schlachter 1952:Er verwandelte das Meer in trockenes Land, / durch den Strom gingen sie zu Fuß; / daselbst freuten wir uns seiner. /
Zürcher 1931:Er wandelte das Meer in trockenes Land; / durch den Strom gingen sie zu Fuss. / Freuen wollen wir uns seiner, / -2. Mose 14, 21; Josua 3, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:der das Meer in Trockenes wandelt, durch den Strom ziehn sie zu Fuß - da freun wir uns sein!
Tur-Sinai 1954:Er wandelt Meer in trocknes Land / den Strom durchschreitet man zu Fuß. / Da freuen wir uns sein. /
Luther 1545:Er verwandelt das Meer ins Trockne, daß man zu Fuß über das Wasser gehet; des freuen wir uns in ihm.
NeÜ 2016:Er verwandelte das Meer in trockenes Land. / Sie zogen zu Fuß durch den Strom. / Dort freuten wir uns an ihm.
Jantzen/Jettel 2016:Er wandelte das Meer in trockenes Land. Sie zogen zu Fuß durch den Strom. Da freuten wir uns an ihm. a)
a) Psalm 96, 11 .12; 106, 9; 114, 3 .4 .5; 2. Mose 14, 21 .22; Josua 3, 17; Jesaja 51, 10; Psalm 105, 43; 106, 11 .12; 2. Mose 15
English Standard Version 2001:He turned the sea into dry land; they passed through the river on foot. There did we rejoice in him,
King James Version 1611:He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.