Psalm 106, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 9

Psalm 106, 8
Psalm 106, 10

Luther 1984:Er schalt das Schilfmeer, da wurde es trocken, / und führte sie durch die Tiefen wie durch trockenes Land /
Menge 1949 (V1):Er schalt-1- das Schilfmeer: da ward es trocken, / und er ließ sie ziehn durch die Fluten wie über die Trift. / -1) o: bedrohte.
Revidierte Elberfelder 1985:Und er bedrohte das Schilfmeer-1- und es wurde trocken-a-. / Er ließ sie durch die Fluten gehen wie durch eine Wüste-b-. / -1) o: er schrie das Schilfmeer an. a) 2. Mose 14, 29. b) Jesaja 63, 11-13.
Schlachter 1952:Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, / und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe. /
Zürcher 1931:Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken; / er liess sie durch Fluten ziehen wie über die Trift. / -2. Mose 14, 21.22.
Buber-Rosenzweig 1929:Er beschalt das Schilfmeer und es ward trocken, er ließ durch die Wirbel sie gehn wie durch Wüste,
Tur-Sinai 1954:Er schalt das Schilfmeer, und es trocknete / er führt' sie durch die Fluten wie auf einer Weide; /
Luther 1545:Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
NeÜ 2016:Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken. / Er führte sie durch die Fluten wie auf einem Wüstenboden.
Jantzen/Jettel 2016:Und er schalt das Schilfmeer, und es wurde trocken. Und er ließ sie durch die Tiefen 1) gehen wie durch eine Wüste. a)
1) o.: Fluten
a) Psalm 78, 13; 2. Mose 14, 29; Jesaja 50, 2; 51, 10; 63, 11 .12 .13
English Standard Version 2001:He rebuked the Red Sea, and it became dry, and he led them through the deep as through a desert.
King James Version 1611:He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.