Psalm 78, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 13

Psalm 78, 12
Psalm 78, 14

Luther 1984:Er -a-zerteilte das Meer und ließ sie hindurchziehen / und stellte das Wasser fest wie eine Mauer. / -a) 2. Mose 14, 21.22.
Menge 1949 (V1):Er spaltete das Meer und ließ sie hindurch ziehn / und türmte die Wasser auf wie einen Wall; /
Revidierte Elberfelder 1985:Er spaltete das Meer-a- und ließ sie hindurchgehen, / er ließ die Wasser stehen wie einen Damm-b-. / -a) Psalm 136, 13; Jesaja 63, 12. b) 2. Mose 15, 8; Josua 3, 16.
Schlachter 1952:Er spaltete das Meer und führte sie hindurch / und türmte die Wasser auf wie einen Damm, /
Zürcher 1931:das Meer zerteilte er und führte sie durch, / liess die Wasser feststehen gleich einem Damm, / -2. Mose 14, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:er spaltete Meer und führte sie durch, staute Wasser wie einen Damm,
Tur-Sinai 1954:Er spaltete das Meer und führt' sie durch / und stellt' wie einen Damm die Wasser. /
Luther 1545:Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
NeÜ 2016:Er teilte das Meer und führte sie durch, / er ließ das Wasser stehen wie einen Damm.
Jantzen/Jettel 2016:Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen und ließ die Wasser stehen wie einen Damm. a)
a) Psalm 66, 6; 74, 13; 106, 9; 136, 13; 2. Mose 15, 8
English Standard Version 2001:He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
King James Version 1611:He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.