Luther 1984: | Das -a-Meer sah es und floh, / der -b-Jordan wandte sich zurück. / -a) 2. Mose 14, 21.22. b) Josua 3, 13.16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Das Meer sah es und floh-a-, / der Jordan wandte sich rückwärts-b-, / -a) vgl. 2. Mose 14, 21. 2) vgl. Josua 3, 14-17. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Meer sah es und floh-a-, / der Jordan wandte sich zurück-b-. / -a) 2. Mose 14, 21. b) Psalm 74, 15; Josua 3, 16. |
Schlachter 1952: | Das Meer sah es und floh, / der Jordan wandte sich zurück; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das Meer sah es und floh, der Jordan wandte sich zurück; |
Zürcher 1931: | Das Meer sah es und floh; / der Jordan wandte sich zurück. / -2. Mose 14, 21; Josua 3, 16. |
Luther 1912: | Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück; - 2. Mose 14, 21.22; Josua 3, 13.16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Meer sah es und floh, der Jordan bog rückwärts aus, |
Tur-Sinai 1954: | Das Meer, es sah und floh / der Jarden kehrte sich zurück / |
Luther 1545 (Original): | Das Meer sahe vnd flohe, Der Jordan wand sich zu rück. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Meer sah und floh; der Jordan wandte sich zurück; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das Meer sah es und floh, der Jordan wich zurück. |
NeÜ 2024: | Das Meer sah es kommen und floh, / und der Jordan staute sich zurück. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück; -Parallelstelle(n): Psalm 77, 16.17; Psalm 78, 13; Psalm 106, 9; 2. Mose 14, 21; 2. Mose 15, 19; Jordan Psalm 74, 15; Josua 3, 16.17 |
English Standard Version 2001: | The sea looked and fled; Jordan turned back. |
King James Version 1611: | The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back. |
Westminster Leningrad Codex: | הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחֽוֹר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8) |