Luther 1984: | Die Berge hüpften wie die Lämmer, / die Hügel wie die jungen Schafe. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Berge hüpften wie Widder, / die Hügel gleichwie Lämmer. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Berge hüpften wie Widder, / die Hügel wie Lämmer-1a-. / -1) w: Söhne der Herde. a) Psalm 29, 6; 2. Mose 19, 18. |
Schlachter 1952: | die Berge hüpften wie Widder, / die Hügel wie junge Schafe. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe. |
Zürcher 1931: | Die Berge hüpften wie Widder, / die Hügel wie junge Lämmer. / -2. Mose 19, 18. |
Luther 1912: | die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe. - Psalm 68, 9. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Berge hüpften wie Widder, Hügel wie die jungen Schafe.. |
Tur-Sinai 1954: | die Berge hüpften wie die Widder / die Höhen wie die jungen Schafe. |
Luther 1545 (Original): | Die Berge hüpffeten wie die Lemmer, Die Hügel wie die jungen Schafe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | die Berge hüpfeten wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Berge erbebten und sprangen wie Widder, die Hügel hüpften wie die Lämmer. |
NeÜ 2024: | Die Berge hüpften wie Böcke, / die Hügel wie Lämmer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | die Berge hüpften wie Widder, die Hügel wie junge Schafe. -Parallelstelle(n): Psalm 29, 6; Psalm 68, 9; 2. Mose 19, 18; Richter 5, 5; Jesaja 64, 2 |
English Standard Version 2001: | The mountains skipped like rams, the hills like lambs. |
King James Version 1611: | The mountains skipped like rams, [and] the little hills like lambs. |
Westminster Leningrad Codex: | הֶֽהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹֽאן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8) |