Psalm 78, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 5

Psalm 78, 4
Psalm 78, 6

Luther 1984:Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob / und gab ein Gesetz in Israel / und gebot unsern Vätern, / es ihre Kinder zu lehren, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob / und festgestellt in Israel ein Gesetz, / von dem er unsern Vätern gebot, / es ihren Kindern kundzutun, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob / und ein Gesetz aufgestellt in Israel / und gebot unseren Vätern, / sie ihren Söhnen kundzutun-a-, / -a) 5. Mose 6, 7.
Schlachter 1952:nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob / und ein Gesetz gab in Israel, / von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun, /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und ein Gesetz gegeben in Israel; und er gebot unseren Vätern, es ihren Kindern zu verkünden,
Zürcher 1931:wie er ein Zeugnis aufstellte in Jakob / und eine Satzung gab in Israel, / die er unsern Vätern auftrug / ihren Kindern kundzutun, / -5. Mose 4, 9.
Luther 1912:Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
Buber-Rosenzweig 1929:Er erstellte in Jaakob Zeugnis, Weisung setzte er in Jissrael ein, die er unseren Vätern entbot, ihre Söhne sie kennen zu lehren,
Tur-Sinai 1954:Er richtete Bezeugung auf in Jaakob / und Weisung setzte er in Jisraël / die er geboten unsern Väter / sie ihren Söhnen kundzutun /
Luther 1545 (Original):Er richtet ein Zeugnis auff in Jacob, vnd gab ein Gesetz in Jsrael, Das er vnsern Vetern gebot zu leren jre Kinder.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Für die Nachkommen Jakobs hat er Verordnungen erlassen, die seinen Willen bezeugen, ja, für ganz Israel hat er Gesetze aufgestellt. Unseren Vorfahren befahl er, sie ihren Kindern weiterzugeben.
NeÜ 2024:Er stellte ein Gesetz in Jakob auf, / eine Weisung in Israel, / und gebot unseren Vätern, / dies ihre Kinder zu lehren,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er stellte ein Zeugnis auf in Jakob und setzte in Israel eine Weisung fest, die er unseren Vätern gebot, ihren Söhnen ‹sie› kundzutun,
-Parallelstelle(n): Psalm 19, 8; Psalm 81, 6; Psalm 147, 19; Söhn. Psalm 78, 4
English Standard Version 2001:He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,
King James Version 1611:For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Westminster Leningrad Codex:וַיָּקֶם עֵדוּת בְּֽיַעֲקֹב וְתוֹרָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת אֲבוֹתֵינוּ לְהוֹדִיעָם לִבְנֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 78, 5
Sermon-Online