Psalm 96, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 96, Vers: 7

Psalm 96, 6
Psalm 96, 8

Luther 1984:Ihr Völker, bringet dar dem HERRN, / bringet dar dem HERRN Ehre und Macht! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bringt dar dem HErrn, ihr Geschlechter der Völker, / bringt dar dem HErrn Ehre und Preis! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gebt dem HERRN, ihr Völkerstämme, / gebt dem HERRN Ehre-1- und Macht-a-! / -1) o: Herrlichkeit. a) Psalm 29, 1.
Schlachter 1952:Bringet dem HERRN, ihr Völkerstämme, / bringet dem HERRN Ehre und Macht! /
Schlachter 2000 (05.2003):Bringt dar dem HERRN, ihr Völkerstämme, bringt dar dem HERRN Ehre und Lob!
Zürcher 1931:Bringt dar dem Herrn, ihr Geschlechter der Völker, / bringt dar dem Herrn Ehre und Stärke! / -Psalm 29, 1.2.
Luther 1912:Ihr Völker, bringet her dem Herrn, bringet her dem Herrn Ehre und Macht!
Buber-Rosenzweig 1929:Zollt IHM, Sippen der Völker, zollt IHM Ehre und Macht,
Tur-Sinai 1954:Dem Ewgen gebt, ihr Völkersippen / dem Ewgen gebet Ehr und Macht! /
Luther 1545 (Original):Jr Völcker bringet her dem HERRN, Bringet her dem HERRN Ehre vnd Macht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erweist dem Herrn Ehre, ihr Völkerstämme! Preist die Herrlichkeit und Macht des Herrn!
NeÜ 2024:Rühmt Jahwe, ihr Völkerstämme, / preist Jahwes Ehre und Macht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gebt Jahweh, [ihr] Sippen der Volksscharen, gebt Jahweh Herrlichkeit und Stärke!
-Parallelstelle(n): Psalm 29, 1.2.9; Römer 15, 9; Offenbarung 5, 12; Offenbarung 7, 12; Offenbarung 19, 1
English Standard Version 2001:Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
King James Version 1611:Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Westminster Leningrad Codex:הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹֽז



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:96, 1: Der Großteil dieses Psalms sowie Abschnitte aus Psalm 97; 98 und 100 stehen auch in 1. Chronik 16. Der dortige Text wurde unter Anleitung Davids bei der Einweihung des Heiligtums auf dem Berg Zion eingesetzt. Dieser Psalm hat jedoch über diesen historischen Anlass hinaus eine wichtige Bedeutung, da er eine Vorschau auf das Lob aller Nationen der Welt für den Herrn in seinem Reich ist (V. 3.4.7.9-13; vgl. Jesaja 2, 2-4; Sacharja 14, 16-19). Solches Lob kommt sogar von der Natur selbst. Der Psalm drückt außerdem die große Freude aus, die die Erde erfüllen wird, wenn der Messias von Jerusalem aus herrschen wird (vgl. Jesaja 25, 9; 40, 9.10). I. Die Verkündigung des Lobes (96, 1-6) A. Die Einladung zum Loben (96, 1-3) B. Der Empfänger des Lobes (96, 4-6) II. Die Aufforderung zur Anbetung (96, 7-13) A. Anbetung durch die heidnischen Nationen (96, 7-10) B. Anbetung durch die personifizierte Natur (96, 11-13) 96, 1 ein neues Lied. Dieses neue Lied soll bei der künftigen Einführung der tausendjährigen Herrschaft des Herrn über die Erde zum Einsatz kommen (vgl. Psalm 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 96, 7
Sermon-Online