Psalm 29, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 29, Vers: 1

Psalm 28, 9
Psalm 29, 2

Luther 1984:EIN Psalm Davids. Bringet dar dem HERRN, ihr Himmlischen, / bringet dar dem HERRN Ehre und Stärke!-a- / -a) Psalm 103, 20.21.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Psalm von David. Bringt dar dem HErrn, ihr Gottessöhne-1-, / bringt dar dem HErrn Ehre und Preis!-2- / -1) d.h. Engel. 2) aÜs: gesteht dem HErrn Ehre und Macht zu.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Psalm. Von David. Gebt dem HERRN, ihr Göttersöhne-a-, / gebt dem HERRN Herrlichkeit und Kraft-b-! / -a) Psalm 89, 7. b) Psalm 68, 35; 96, 7.
Schlachter 1952:Ein Psalm Davids. Gebt dem HERRN, ihr Gottessöhne, / gebt dem HERRN Ehre und Macht! /
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Psalm Davids. Gebt dem HERRN, ihr Göttersöhne, gebt dem HERRN Ehre und Lob!
Zürcher 1931:EIN Psalm Davids. Bringet dar dem Herrn, ihr Himmlischen, / bringet dar dem Herrn Ehre und Stärke! /
Luther 1912:Ein Psalm Davids. Bringet her dem Herrn, ihr a) Gewaltigen, bringet her dem Herrn Ehre und Stärke! - a) Psalm 89, 7; Psalm 103, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Harfenlied Dawids. Zollt IHM, Göttersöhne, zollt IHM Ehre und Macht!
Tur-Sinai 1954:Psalm von Dawid. «Dem Ewgen gebt, ihr Götterwesen / dem Ewgen gebet Ehr und Macht! /
Luther 1545 (Original):Ein Psalm Dauids. Bringet her dem HERRN jr Gewaltigen, Bringet her dem HERRN ehre vnd stercke.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Psalm Davids. Bringet her dem HERRN, ihr Gewaltigen bringet her dem HERRN Ehre und Stärke!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Psalm Davids. Erweist dem Herrn Ehre, ihr himmlischen Wesen! Preist die Herrlichkeit und Macht des Herrn!
NeÜ 2024:Lob der Herrlichkeit Gottes: "Ein Psalmlied von David."Gebt Jahwe, ihr himmlischen Wesen, / gebt Jahwe Ehre und Macht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Psalm Von David Gebt Jahweh, [ihr] Gottessöhne(a), gebt Jahweh Herrlichkeit und Stärke!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Söhne der Starken; hier vmtl. Engel (Psalm 89, 7.8; 97, 7; Hiob 2, 1; 5, 1; 15, 15; vgl. Psalm 72, 4; Matthäus 9, 15); s. Üsgsk.
-Parallelstelle(n): Gebt Psalm 68, 35; Psalm 96, 7-9; 1. Chronik 16, 28; 5. Mose 32, 3; Gottessö. Psalm 89, 7; Psalm 103, 20; Hiob 2, 1; Stärke Offenbarung 5, 12; Offenbarung 7, 12
English Standard Version 2001:A Psalm of David. Ascribe to the LORD, O heavenly beings, ascribe to the LORD glory and strength.
King James Version 1611:A Psalm of David. Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
Westminster Leningrad Codex:מִזְמוֹר לְדָוִד הָבוּ לַֽיהוָה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹֽז



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 1: Dieser Psalm weist alle Merkmale der ältesten hebr. Poesie auf (vgl. 2. Mose 15; Richter 5). In seiner allgemeinen Form ist er ein Loblied. Viele seiner Bilder kommen auch in paralleler Literatur vor, insbesondere in Form der Verehrung heidnischer Götter durch verschiedene »Naturkräfte«. Doch der Herr ist der einzigartige Schöpfer und als höchster Souverän über all diese Phänomene. Er allein ist der »Gott der Götter« (Daniel 11, 36). In Anbetracht dieser Tatsachen führen drei repräsentative Bereiche der Oberhoheit Gottes zum Lob Jahwes allein. I. Die Oberhoheit des Herrn über himmlische Wesen (29, 1.2) II. Die Oberhoheit des Herrn über die »Naturkräfte« (29, 3-9) III. Die Oberhoheit des Herrn über die Menschheit (29, 10.11) 29, 1 Göttersöhne. Oder »Söhne der Mächtigen« (vgl. Psalm 89, 6 in seinem Kontext von V. 5-10; vgl. den Plural von »Götter« in 2. Mose 15, 11). Hier in Psalm 29 bezieht sich dieser Ausdruck wahrscheinlich auf die mächtigen Engel Jahwes.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 29, 1
Sermon-Online