Psalm 102, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 10

Psalm 102, 9
Psalm 102, 11

Luther 1984:Denn ich esse Asche wie Brot / und mische meinen Trank mit Tränen /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ach, Asche ess' ich als Brot / und mische meinen Trank mit Tränen /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Asche esse ich wie Brot, / meinen Trank vermische ich mit Tränen-a- / -a) Psalm 42, 4.
Schlachter 1952:denn ich esse Asche wie Brot / und mische meinen Trank mit Tränen /
Schlachter 2000 (05.2003):denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
Zürcher 1931:Denn ich esse Asche wie Brot, / mit Tränen mische ich meinen Trank / -Psalm 80, 6.
Luther 1912:Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen - Psalm 80, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, ich esse Asche wie Brot, würze meinen Trank mit dem Weinen,
Tur-Sinai 1954:Denn Asche esse ich wie Brot / und meinen Trank misch ich mit Tränen. /
Luther 1545 (Original):Denn ich esse asschen wie Brot, Vnd missche meinen Tranck mit weinen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Neue Genfer Übersetzung 2011:Asche ist mein Brot geworden, was ich trinke, ist vermischt mit Tränen.
NeÜ 2024:(10) Asche ist mein Brot geworden, / und mein Trank ist mit Tränen gemischt,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn Staub(a) esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen,
-Fussnote(n): (a) o.: Asche
-Parallelstelle(n): Psalm 42, 4; Psalm 80, 6
English Standard Version 2001:For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
King James Version 1611:For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Westminster Leningrad Codex:כִּי אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָֽכְתִּי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 10
Sermon-Online