Luther 1984: | Er ist der HERR, unser Gott, / er richtet in aller Welt. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er, der HErr, ist unser Gott, / über die ganze Erde ergehen seine Gerichte. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er ist der HERR, unser Gott-a-! / Seine Urteile (ergehen) auf der ganzen Erde. / -a) Psalm 48, 15. |
Schlachter 1952: | Er, der HERR, ist unser Gott; / auf der ganzen Erde gilt sein Recht. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gelten seine Rechtsurteile. |
Zürcher 1931: | Er, der Herr, ist unser Gott, / über alle Lande ergeht sein Gericht. / |
Luther 1912: | Er ist der Herr, unser Gott; er richtet in aller Welt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das ist ER, unser Gott, in allem Erdreich seine Gerichte. |
Tur-Sinai 1954: | Er ist der Ewge, unser Gott / auf aller Erde ist sein Richten. / |
Luther 1545 (Original): | Er ist der HERR vnser Gott, Er richtet in aller Welt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Gerichtsurteile ergehen über alle Länder. |
NeÜ 2024: | Das ist Jahwe, unser Gott! / Seine Rechtsentscheide gelten in der ganzen Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er, Jahweh, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind seine Gerichte(a). -Fussnote(n): (a) o.: Auf der ganzen Erde ist sein gerechtes Walten (o.: ergehen seine richterlichen Entscheidungen). -Parallelstelle(n): Gott Psalm 95, 7; Erdreich Jesaja 26, 9; Offenbarung 15, 4 |
English Standard Version 2001: | He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. |
King James Version 1611: | He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth. |
Westminster Leningrad Codex: | הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat. |