Luther 1984: | sie fraßen alles, was da wuchs in ihrem Lande, / und fraßen auch die Frucht ihres Ackers. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die verzehrten alle Gewächse im Land / und fraßen die Früchte ihrer Felder. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie fraßen alles Kraut in ihrem Land, / sie fraßen die Frucht ihres Bodens-a-. / -a) 2. Mose 10, 15. |
Schlachter 1952: | die fraßen alles Kraut im Lande / und verzehrten ihre Feldfrüchte. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | die fraßen alles Grün im Land und verzehrten ihre Feldfrüchte. |
Zürcher 1931: | die frassen alles Kraut ihres Landes, / verzehrten die Frucht ihres Ackers. / |
Luther 1912: | Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | der fraß in ihrem Land alles Kraut, der fraß die Frucht ihres Ackers; |
Tur-Sinai 1954: | Die fraßen alles Kraut im Land / die fraßen ihres Bodens Frucht. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie frassen alles gras in jrem Lande, Vnd frassen die Früchte auff jrem Felde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie fraßen alles Grün im Land auf und vernichteten so die Frucht des Bodens. |
NeÜ 2024: | Sie fraßen alles Grün im Land, / sie fraßen alle Felder kahl. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und fraßen alles Gewächs auf ihrer Erde und fraßen die Frucht ihres Erdbodens. -Parallelstelle(n): Joel 1, 4-7; Offenbarung 9, 3 |
English Standard Version 2001: | which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground. |
King James Version 1611: | And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאכַל כָּל עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 105, 1: So wie Psalm 103 und 104 zusammengehören, so bilden auch Psalm 105 und 106 ein Paar und blicken zunächst aus Gottes Perspektive auf die Geschichte Israels (105) und dann auf Israels Vorrechte (106). Dieser Psalm entstand möglicherweise durch einen Auftrag Davids an Asaph anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem (2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Psalm 105, 1-15 wiederholt 1. Chronik 16, 8-22. I. Freude an Gottes Werken für Israel (105, 1-3) II. Erinnerung an Gottes Werke für Israel (105, 4-6) III. Aufzählung der Werke Gottes für Israel (105, 7-45) A. Von Abraham bis Josua eph (105, 7-25) B. Von Mose bis Josua ua (105, 26-45) 105, 1 Zehn Imperative rufen Israel auf, sich Zeit zu nehmen zum Gedenken, Feiern und Verkündigen der Werke, die Gott aufgrund seines Bundes mit Abraham für Israel getan hat. |