Psalm 107, 42

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 107, Vers: 42

Psalm 107, 41
Psalm 107, 43

Luther 1984:Das -a-werden die Frommen sehen und sich freuen, / und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden. -a) Hiob 22, 19.20.
Menge 1949 (V1):«Die Gerechten sehen's und freuen sich, / alle Bosheit aber muß schließen ihren Mund»-a-. -a) vgl. Hiob 22, 19; 5, 16.
Revidierte Elberfelder 1985:Die Aufrichtigen sehen es und freuen sich-a-, / und alle Ungerechtigkeit muß ihren Mund schließen-b-. / -a) Psalm 58, 11; Hiob 22, 19; Jesaja 66, 14. b) Hiob 5, 16; Matthäus 22, 12.
Schlachter 1952:Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, / und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen! /
Zürcher 1931:«Die Gerechten sehen's und freuen sich; / alle Bosheit aber verschliesst ihr Maul.»-1- / -1) vgl. Hiob 22, 19 und 5, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Geraden sehens und freun sich, und alles Falsch versperrt seinen Mund.
Tur-Sinai 1954:Es sehns die Frommen, freuen sich / und alles Unrecht schließt den Mund.
Luther 1545:Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
NeÜ 2016:Die Anständigen sehen es und freuen sich, / und alle Falschen müssen verstummen.
Jantzen/Jettel 2016:Aufrichtige* sehen es und freuen sich, und alle Bosheit 1) verschließt ihren Mund. a) 2)
1) eigtl.: alle Schurkerei; alles Bübische/Freche
a) Psalm 58, 11 .12; Hiob 22, 19; Jesaja 66, 14; Psalm 31, 19; Hiob 5, 16; Matthäus 22, 12; Römer 3, 19
English Standard Version 2001:The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
King James Version 1611:The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.