Psalm 58, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 58, Vers: 11

Psalm 58, 10
Psalm 58, 12

Luther 1984:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, / und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut; /
Menge 1949 (V1):Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, / seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers, /
Revidierte Elberfelder 1985:Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut-a-; / er watet-1- im Blut des Gottlosen-b-. / -1) w: seine Schritte badet er. a) Psalm 52, 8; 107, 42. b) Psalm 68, 24.
Schlachter 1952:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, / und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut. /
Zürcher 1931:Der Gerechte wird sich freuen, dass er Rache schaut, / wird seine Füsse baden im Blute des Gottlosen. / -Psalm 68, 24.
Buber-Rosenzweig 1929:Freuen soll sich der Bewährte, denn er hat Ahndung geschaut, er darf seine Tritte baden im Frevlerblut.
Tur-Sinai 1954:Es freut sich der Gerechte, da er Rache schaut / die Schritte badet er in Frevlers Blut. /
Luther 1545:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
NeÜ 2016:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.
Jantzen/Jettel 2016:Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut. Er wird seine Füße baden im Blut des Ehrfurchtslosen. a)
a) Psalm 52, 8; 54, 9*; 107, 42; Offenbarung 18, 20; Psalm 68, 24; Offenbarung 14, 20
English Standard Version 2001:The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
King James Version 1611:The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.