Luther 1984: | Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, / ihr Hügel, wie die jungen Schafe? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | (Was war euch) ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder, / ihr Hügel gleichwie Lämmer? / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (Mit) euch, Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? / (Mit) euch, Hügel, (daß ihr hüpftet) wie Lämmer-1-? / -1) w: Söhne der Herde. |
Schlachter 1952: | ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder, / ihr Hügel wie junge Schafe? / |
Schlachter 2000 (05.2003): | ihr Berge, dass ihr hüpftet wie Widder, ihr Hügel wie junge Schafe? |
Zürcher 1931: | ihr Berge, dass ihr wie Widder hüpft, / wie junge Lämmer, ihr Hügel? / |
Luther 1912: | ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe? |
Buber-Rosenzweig 1929: | ihr Berge, hüpfet wie Widder, Hügel, wie die jungen Schafe? |
Tur-Sinai 1954: | ihr Berge, daß ihr hüpft wie Widder / ihr Höhen, wie die jungen Schafe? / |
Luther 1545 (Original): | Jr Berge, das jr hüpffetet wie die lemmer, Jr Hügel, wie die jungen schafe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | ihr Berge, daß ihr hüpfetet wie die Lämmer, ihr Hügel, wie die jungen Schafe? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Warum springt ihr Berge wie Widderund ihr Hügel wie Lämmer? |
NeÜ 2024: | Ihr Berge, warum hüpft ihr wie Böcke, / weshalb ihr Hügel wie Lämmer? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [ihr] Berge, dass ihr hüpftet wie Widder, [ihr] Hügel, wie junge Schafe? |
English Standard Version 2001: | O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs? |
King James Version 1611: | Ye mountains, [that] ye skipped like rams; [and] ye little hills, like lambs? |
Westminster Leningrad Codex: | הֶֽהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹֽאן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8) |