Luther 1984: | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / Täglich sinne ich ihm nach.-a- / -a) Psalm 1, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / Den ganzen Tag ist es mein Sinnen. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie liebe ich dein Gesetz-a-! / Es ist mein Nachdenken den ganzen Tag-b-. / -a) V. 47. b) V. 15. |
Schlachter 1952: | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / Ich denke darüber nach den ganzen Tag. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mem m Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich sinne darüber nach den ganzen Tag. |
Zürcher 1931: | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / den ganzen Tag ist es mein Sinnen. / |
Luther 1912: | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. - Psalm 1, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie liebe ich deine Weisung! all den Tag ist sie mein Sinnen.. |
Tur-Sinai 1954: | Wie lieb ich deine Weisung / sie ist mein Sinnen alletag. / |
Luther 1545 (Original): | Wie habe ich dein Gesetz so lieb, Teglich rede ich dauon. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wie lieb habe ich doch dein Gesetz, den ganzen Tag sinne ich darüber nach! |
NeÜ 2024: | XIII Mem: Wie sehr liebe ich dein Gesetz! / Es füllt mein Denken den ganzen Tag. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie liebe ich deine Weisung! Sie ist mein Sinnen den ganzen Tag. -Parallelstelle(n): liebe Psalm 119, 47; Sinnen Psalm 119, 15 |
English Standard Version 2001: | Oh how I love your law! It is my meditation all the day. |
King James Version 1611: | MEM. O how love I thy law! it [is] my meditation all the day. |
Westminster Leningrad Codex: | מָֽה אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |