Psalm 119, 102

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 102

Psalm 119, 101
Psalm 119, 103

Luther 1984:102. Ich weiche nicht von deinen Ordnungen; / denn du lehrest mich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):102. Von deinen Rechten-1- weiche ich nicht ab, / denn du hast mich belehrt. / -1) o: Verordnungen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:102. Von deinen Bestimmungen gewichen bin ich nicht, / denn --du-, du hast mich unterwiesen-a-. / -a) Hiob 36, 22; Titus 2, 12.
Schlachter 1952:102. Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; / denn du hast mich gelehrt. /
Schlachter 2000 (05.2003):102. Von deinen Bestimmungen bin ich nicht abgewichen, denn du hast mich gelehrt.
Zürcher 1931:102. Von deinen Ordnungen wich ich nicht; / denn du hast mich gelehrt. /
Luther 1912:102. Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Buber-Rosenzweig 1929:102. Von deinen Rechtsgeheißen wich ich nicht ab, denn du bists, der mich unterwies.
Tur-Sinai 1954:102. Von deinen Rechtsvorschriften wich ich nicht / weil du mich unterwiesen. /
Luther 1545 (Original):102. Ich weiche nicht von deinen Rechten, Denn du lerest mich.
Luther 1545 (hochdeutsch):102. Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Von deinen Rechtsbestimmungen weiche ich nicht ab, denn du selbst hast mich darin unterwiesen.
NeÜ 2024:Von deiner Verordnung wich ich nicht ab, / denn du, du hattest mich belehrt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):102. Nicht bin ich gewichen von deinen Rechten(a), denn du selbst hast mich unterwiesen.
-Fussnote(n): (a) o.: Verordnungen; Urteilen; richterlichen Entscheidungen
-Parallelstelle(n): Psalm 18, 22; 5. Mose 17, 20; Josua 23, 6; Sprüche 5, 7; du Epheser 4, 20.21; Titus 2, 12
English Standard Version 2001:102. I do not turn aside from your rules, for you have taught me.
King James Version 1611:I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Westminster Leningrad Codex:מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא סָרְתִּי כִּֽי אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102. 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 102
Sermon-Online